دخل السَّیِّد المَسیح القُدسَ و هو یمتطی حماراً. هذا یبدو جزءاً عرضیاً من المعلومات. فی وقت سابق، أثناء رحلته من أریحا إلی القُدس لحضور عید الفصح، السَّیِّد المَسیح توقَّف علی جبل الزیتون. طلب من اثنَین من تلامیذه الذهاب و العثور علی هذا الحمار. لقد کان مُهمَّاً بالنسبة إلیه، و إنجیل مَتَّی (4:21) یُوضّح السبب:
»و کان هذا لیُتمَّ ما قال النبیّ«. لسوء الحظّ، روایة مَتَّی الظاهرة للعیان تحجب أکثر ممَّا تکشف. نحن بحاجة لمحاولة النضال من أجل تعریة الحقائق التی فیها قلیلاً.
أنبیاء العهد القدیم کانوا مُهتّمین جدَّاً بشأن المَسیح المُنتظَر. و قد وصفوا- بالتفصیل- کیف سیصل إلی القُدس لاستعادة مملکته، و تحریر شعبه. وصفوا- أیضاً- کیفیة تصرُّفه: النبی زکریا یتوقَّع فی إنجیله بأنَّ مَلک إسرائیل یأتی «عادلاً مُخلِّصاً ودیعاً راکباً علی حمار، علی جحش ابن أتان«. السَّیِّد المَسیح کان علیه أن یتبع هذا التنبُّؤ حرفیاً، فهو ذو علاقة. فی النهار؛ وصل السَّیِّد المَسیح إلی القُدس، تجمَّعت الحشود لمراقبته، و هو یدخل باب المدینة- خلال الشوارع المزدحمة، التی تؤدِّی إلی المعبد- راکباً. علا هتاف الحشود بأنشودة «المجد لابن داود» بینما کان یمرُّ. دخول السَّیِّد المَسیح إلی المدینة أصبح- بسرعة- حَدَثاً عامّاً. ملأت الحشودُ الشارعَ أمامه. حشود أُخری کانت تسیر وراءه فی موکب. إنّ المدینة- بحَدّ ذاتها- وُصِفَت بأنه قد حَصَلَ فیها «اضطراب» بشکل واضح، کلّ من عامة الناس و الإدارة کانوا
مُدرکین لما کان یحدث، و علاوة علی ذلک، کانوا مُدرکین لأهمیته. المُنقذ الموعود لإسرائیل کان أمام أنظارهم مباشرة، راکباً یشقُّ طریقه فی شوارع القُدس إلی المعبد، الذی- بقدر ما کانوا علی یقین أو- رُبَّما- کانوا یتوقّعون- سیُسیطر علیه.
لکونها کانت مُدرکة لهذا الحَدَث، تلک الحشود لابُدَّ و أنها أُعلِمَت سَلَفَاً، ولکن؛ لا شیء مُسجَّل فی العهد الجدید عن الطریقة التی قد حصل فیها ذلک. هناک، الاستقبال الحافل العامّ وُصِفَ بطریقة تجعلنا نعتقد بأنّه کان تلقائیاً، لکنّنا یمکننا التأکُّد بأن وصول السَّیِّد المَسیح کان قد أُعلِنَ مُسبقاً، و أن الاستقبال الحافل کان قد شُجِّعَ علیه.
تلمیح طفیف لهذا التخطیط یظهر فی إنجیل یُوحَنَّا (56:11- 57(. یکتب یُوحَنَّا أن العدید من الناس الذین جاؤوا إلی القُدس لعید الفصح «کانوا یبحثون عن یسوع، و یسأل بعضهم بعضاً فی الهیکل: (ما رأیکم؟ أیجیء إلی العید، أم لا یجیء؟!(«، لأنه عُمُوماً عُرف بأنّ أوامر لتوقیفه کان قد أُصدِرَت من قِبَل الکَهَنَة البارزین: «و کان رؤساء الکَهَنَة و الفریسیین أمَروا بأن علی کلّ مَن یعرف أین هو أن یُخبر عنه؛ لیعتقلوه«. من الواضح بأنه «المَسیح» کان یُعَدُّ تهدیداً للدّیانة الرسمیة. یکشف یَوحَنَّا ما هو أبعد من ذلک: «و فی الغد سمعت الجموع التی جاءت إلی العید أن یسوع قادم إلی أورشلیم. فحملوا أغصان النخل، و خرجوا لاستقباله و هم یهتفون: المجدُ لله! تبارک الآتی باسم الرّبّ! تبارک مَلک إسرائیل!» (12:12- 13(. کان قدومه مُتوقَّعاً بالتأکید، و کذلک المشاکل.
السَّیِّد المَسیح- برفقة حاشیته المُستمرّة التّزاید، التی کانت تملأ الشوارع- تقدَّم نحو المعبد؛ حیث- فی حادثة مشهورة- قام بطَرد الباعة. هذا الفعل کان- أیضاً- من العلامات الدالَّة علی مَلک إسرائیل «المَسیح المُنتظَر» التی أنبأ بها الأنبیاء القدماء:
إَشَعیَاء (7:56) یقول: «أجیء بهم إلی جبلی المُقَدَّس، لیفرحوا فی بیت صلاتی، و تکون مُحرَقاتُهُم و ذبائحهم مقبولة علی مذبحی، لأن بیتی یُدعَی بیت صلاة لجمیع الشعوب«، و إِرمِیَا (11:7) صرخ بکلمات الله قائلاً: «فهذا البیت الذی دُعِیَ باسمی: هل صار مغارةً للُّصوص أمام عیونکم؟«. مرة أُخری؛ هذا النُّبُوءة تمَّ اقتباسها- بشکل واضح- فی إنجیل مَتَّی
(13:21) (1) لیس هناک مفرّ من ذلک: دخل السَّیِّدُ المَسیح القُدسَ بشکل متعمّد تماماً، و یُطبّق کافة الممارسات الصحیحة، التی تُظهره کالمَسیح المُنتظَر المُختار لإسرائیل، الملک المُکرَّس (المدهون بالزَّیت(، الذی تمَّ التَّنبُّؤ بوصوله من قبل الأنبیاء، کان یعلم بها، کان مُطَّلعاً علیها.
ولکنَّ کلّ الشخصیات التی تمَّ التَّنبُّؤ بها عن المَسیح المُنتظَر کانت مُکرَّسة (ممسوحة بالزَّیت(. آنذاک؛ متی أصبح السَّیِّد المَسیح مُکرَّساً؟ فی إنجیل مَتَّی و مَرقُس و لُوقَا لیس هناک أیُّ ذِکر لتکریسه قبل دخوله إلی القُدس، لذا؛ طبقاً لتلک الأناجیل، یبدو أنّه لم یکن المَسیح المُنتظَر فی تلک النقطة. بالأحری؛ طبقاً لروایتهم، یبدو بأنّه کان مُصمِّماً علی تأسیس النُّبُوءة الأخیرة من ادِّعائه، و هو السبب الذی کان یحتاج فیه إلی الاعتراف و الدَّعم العامَّین.
بعد طَرد السَّیِّد المَسیح للباعة من المعبد، یُقال: «و جاء إلیه العُرج، و العُمیان، و هو فی الهیکل، فَشَفَاهم«، و الأطفال کانوا یهتفون: «المجد لابن داود«. هذه کانت المرّة الثالثة التی أنجز فیها المَسیحُ المُتطلَّباتِ التقلیدیةَ لقیادة المَسیح المُنتظَر، و هی شفاء المُعوَّقین، و الهتاف من قِبَل الأطفال، و هذه النُّبُوءة کانت قد وردت فی المزمور (1:8- 2(: «أیُّها الرَّبُّ سیّدنا، ما أعظم اسمکَ فی کلّ الأرض. تُغنی جلالکَ فی السماوات أفواه الأطفال، و الرُّضَّع«. و فی الحکمة (21:10) ورد: «حتی إنها فتحت أفواهَ البُکم، و جعلت ألسنة الرُّضَّع تحمداللهَ«.
و یصف إنجیل مَتَّی (16:21) السَّیِّد المَسیح بذاته بأنه- عندما تمَّت مواجهته- أخبرهم أن ما یقوله هو مستند علی النصَّین السابقَین. بعد ذلک؛ بعد تلک النُّبُوءة الثالثة التی تُثبت مهمَّته المُقدَّرة، غادر السَّیِّدُ المَسیحُ القُدسَ، و سافر إلی بیت عَنیا (2)؛ حیثُ ذهب لقضاء اللیلة.
عندما حلَّ الصباح، عاد إلی القُدس. فی هذا الوقت؛ بدأ بالتعلیم فی المعبد، فأخذ یروی الأمثالَ للحشود التی جاءت للاستماع، و بقیامه بذلک، کان یُهیِّج الکَهَنَة المُعادین، الذین کانوا مُصمِّمین علی مراقبة نشاطاته. فی ذلک الیوم الثانی؛ کان قد حصل أمر حاسم، أمر کان مَغنیاً- بشکل مباشر- بالمشکلة المُهمَّة الحیویة فی الیهودیَّة: مسألة دَفع الضرائب للقیصر.
السَّیِّد المَسیح کان یعرف- جیِّداً- حقیقة الحالة السیاسیة فی الیهودیَّة، تحت الهیمنة الرومانیة. کما عرف الکُتَّاب اللاحقون للإنجیل- أیضاً- الطبیعة الحسَّاسة لهذه القضیة. طبقاً لروایة مَتَّی (17:22(، الفریسیون و الهیرودیون- کلاهما کانا مُؤیِّدَین للنظام الموالی للرومان- ذهبوا إلی السَّیِّد المَسیح، و سألوه- بشکل صریح، و بوضوح-:
»هل هو مسموح دَفع الضرائب للقیصر، أم لا؟«.
الآن؛ یجب أن نلاحظ- بوضوح- أن ذلک السؤال کان هادفاً جدَّاً. ضمن بیئة تلک الأوقات، کان ذلک السؤال أساسیاً، بل هو کارثة. لقد کانت مسألة الضریبة و رفض الدَّفع هی التی أثارت التمرُّد الأول ضدَّ الرومان فی عام 6 بعد المیلاد من قِبَل یهوذا الجلیلی؛ ذلک التمرُّد أدَّی إلی نصف قرن من إراقة الدماء. بالنسبة للزَّیلُوت- و بالنسبة للکثیر من الیهود الأقلّ التزاماً- الضریبة کانت رمز کلِّ أخطاء روما. یمکننا أن نکون متأکِّدین بأن السَّیِّد المَسیح کان یعرف نتائج الجواب- و کذلک القُرَّاء اللاحقون للروایات الإلهیة. السَّیِّد المَسیح کان علیه الالتزام بإجابة دقیقة و مدروسة؛ لأنه أیّا کانت الإجابة فإنها ستُؤدِّی معارضة فئة، أو أکثر. فی الإجابة بـ «نعم» قد تجلب له مشکلة مع الزَّیلُوت المُتطرّفین، و الإجابة بـ «لا» تجلب الإدانة من الرومان و مُؤیّدیهم بین الکَهَنَة.
فماذا عمل السَّیِّد المَسیح؟ کلّنا نعرف الجواب، قال المَسیح: «أرونی نَقد الجزیة! فناولوه دیناراً. فقال لهم: لمن هذه الصورة، و هذا الاسم؟ قالوا: للقیصر! فقال لهم: ادفعوا- إذاً- إلی القیصر ما للقیصر، و إلی الله ما لله! فتعجَّبوا ممَّا سمعوه، و ترکوه، و مضوا«. مَتَّی (19:22- 22(.
فی ذلک الوقت، و فی ذلک المکان، لم یکن ذلک مجرّد ردّ سریع ذکی و لطیف- و الذی کان بالنسبة لسُکَّان الیهودیَّة کتعلیق قصیر لاذع- بل کان تحدِّیاً شنیعاً، و استفزازیاً للزَّیلُوت.
تخیَّل المشکلة: الزَّیلُوت، الذی کان کامل ترکیزهم علی إزالة، أو تدمیر، القبضة الرومانیة علی الیهودیَّة، قاموا بالترتیب لزواج سُلالی بین یُوسُف- رجل من السلالة المَلَکیة لداود- مع مریم التی من السُّلالة الکَهَنُوتیة لهارون، و کانت لهما طفل هو السَّیِّد المَسیح- «مُنقذ» إسرائیل- الذی کان- فی آن واحد- الملک الشرعی و الکاهن الأکبر. تمَّت تربیة السَّیِّد
المَسیح لإنجاز مهمَّته، و دخل القُدسَ کالمَسیح المُنتظَر، و عمل- بانسجام- مع کلّ النُّبُوءات، و عمل کلّ ما کان مُتوقَّعاً منه- حتی جاءت هذه اللحظة الحاسمة. إلی تلک اللحظة، ربما کان الزَّیلُوت مسرورین جدَّاً من سَیر الأحداث. ولکن؛ بعد ذلک، و فی تحرُّک غیر مُتوقَّع، قام مَسیحهم بتغییر الطریق فجأة: قال لهم: «ادفعوا الضریبة، فهی لا تعنی شیئاً«؛ لأنه- کما کان یصرُّ فی أغلب الأحیان- مملکته الحقیقیة لم تکن لهذا العالم.
لابُدَّ و أن الزَّیلُوت المُؤیّدین للسَّیِّد المَسیح قد اشتعل رأسهم بالغضب، غیر قادرین علی الکلام فی ذلک المجری المفاجئ و العامّ للأحداث. مَسیحهم المُنتظَر الذی تمَّت تربیته بعنایة- قد نَبَذَهُم- خانهم. و لذلک، رفضوه بغضب.
بعد ذلک الیوم الثانی فی المعبد، عاد السَّیِّدُ المَسیحُ ثانیة إلی بیت عنیا لقضاء اللیل؛ طبقاً لإنجیل مَتَّی (6:26(، کان عید الفصح سیحلُّ بعد یومَین اثنَین، و أن السَّیِّد المَسیح کان یقیم فی منزل «سِمعان، الأبرص«. لکنَّ إنجیل یُوحَنَّا (1:11- 2، 3:12) یُصرِّح بأنّه أقام فی بیت مریم و أختها مَرتا و کان أخوهما لِعازر. أحد هذَین الإنجیلَین خاطئ- ذلک واضح جدَّاً- ولکن؛ أیّاً کان البیت الذی مَکَثَ فیه السَّیِّد المَسیح، فقد حصل أمر استثنائی هناک: السَّیِّد المَسیح کُرِّس (مُسِحَ بالزیت(. هل هذا اعترافه و تأکیده بأنه المَسیح المُنتظَر لإسرائیل؟ یبدو الأمر کذلک.
إنجیل مَتَّی (7:26) یقول: «دَنَت منه امرأة تحمل قارورة طیب غالی الثمن، فسکبتهُ علی رأسه، و هو یتناول الطعام«، مادة غالیة الثمن جدَّاً فی ذلک الوقت، و کانت موضوعة فی «صندوق من المرمر«. ذلک الزیت و الصندوق الذی کان فیه لم یکونا شیئاً قلیلاً بمقدور فلَّاح، أو صانع صغیر، أن یحتویهما فی منزله. کافة الإشارات تقود إلی أنه کان هناک مصدر غامض من الثروة وراء أولئک المُقرّبین من السَّیِّد المَسیح. مَرقُس (3:14) یذکر الحادثة نفسها، و یضیف بأنّ ذلک الطیب الباهظ الثمن کان النَّاردین النقی- و هو أحد أنواع التوابل التی کانت تُستعمَل فی بخور المعبد. إنجیل یُوحَنَّا (2:11(- کما کان دائماً مصدراً للتفاصیل المثیرة- یُسمِّی المرأة: یقول بأنها کانت امرأة من بیت عنیا اسمها «مریم«، «و کان لِعازر المریض أخاها«.
أکثر القُرَّاء الحدیثین للإنجیل لیس لدیهم معرفة واسعة عن السیاسة و الممارسات فی ذلک الزمان، و بالتالی؛ تبدو- بالنسبة لهم- عملیة التکریس أمراً عَرَضیّاً، ربما دلیلاً عن الاحترام، أو کما یُناقش بعض المُعلّقین الکَنَسیین بأنها مراسم مُنمّقة للترحیب بضیف مُشرِّف. ربما ذلک صحیح، ولکن؛ فی سیاق کهذا، ذلک التفسیر مُقنع بالکاد. بالنسبة لأولئک فی القرن الأول بعد المیلاد، نتیجة هذا العمل- رُبَّما- کانت واضحة: هذا کان تکریس أحد أفراد العائلة المالکة. تقلیدیاً؛ الکَهَنَة و ملوک إسرائیل کانوا یُکرَّسون (یُمسَحُون) بالطیب الغالی: بالنسبة للملوک؛ کان الطیبُ یُصَبَّ حول الرأس کإکلیل رمزی من الزهور، بینما رأس الکاهن کان یُدهَن بتقاطع قطری.
علاوة علی ذلک، علینا أن نلاحظ، أن مَتَّی یصرّح بأنّه- بعد أن تمّ ذلک التکریس- أسرع یهوذا إلی «رئیس الکَهَنَة«؛ لیخبره، لکی یُرتِّب لخیانة السَّیِّد المَسیح. هذا الحَدَثُ «الإبلاغُ» کان قریباً جدَّاً، و بصورة مریبة إلی الوقت الذی تمَّ فیه التکریس، ممَّا یجعلنا نعدُّ وجود علاقة بین الحادثَتین. من الواضح أن هذا العمل الذی قامت به امرأة مُقرَّبة من السَّیِّد المَسیح قد قَرَعَ أجراس الإنذار بشکل رسمی. یمکننا- الآن- أن نفهم و نُدرک ما لم یکن واضحاً تماماً فی الإنجیل: مَتَّی، أیَّاً کان تردُّده، یُشیر بأنّ السَّیِّد المَسیح قد تمَّ الاعتراف به، و إعلانه علی أنه المَسیح المُنتظَر (3).
ما یثیر الفضول، فی عام 1988، تمَّ العثور علی دورق صغیر- کان یحتوی نوعاً غامضاً من الزیت لم یسبق أن وُجِدَ مثله- یعود تاریخه إلی العهد الهیرودی، و کان مُغلَّفاً بشکل وقائی بألیاف النخیل، و قد تمَّ العثور علیه علی مقربة من قمران، قرب البحر المیت. علماء الآثار اعتقدوا بأنّه قد یکون زیت البلسم؛ لأن تلک المنطقة کانت مشهورة به فی العصر القدیم، و کان باهظ الثمن- أیضاً- ضعف وزنه من الفضة- و کان یُستعمَل لتکریس أفراد العائلة المالکة. هذا الدورق- لربما- تمَّ إخفاؤه هناک عن القُدس، أو- لربما- استُعمل فی قمران نفسها لتکریس «بدیل» الکاهن الأکبر: لفیفة المعبد تُوضّح بأنّ شعب منطقة قمران حافظ علی اهتمام هامّ بالمعبد؛ لأن کامل اللفیفة کان تصف- بالتفصیل المملِّ- الإجراءات الصحیحة التی یجب ممارستها فی ذلک الموقع المُقَدَّس.
لکنَّ طریقة تکریسه أطلقت لغزاً آخر عمیقاً، کما لو أنّه لم یکن هناک ما یکفی من الألغاز حول السَّیِّد المَسیح. قد یتوقَّع المرء أن مثل هذا المراسم قد تُؤدَّی من قِبَل مجموعة من المسؤولین الکبار، ربما کَهَنَة، أو- رُبَّما- مُمثّلین عهد السَّنهدریم، سواء مجموعة «رسمیة«، أو مجموعة «بدیلة» من الزَّیلُوت، هذا؛ إن کان أیٌّ من الزَّیلُوت مازالوا یتحدَّثون مع السَّیِّد المَسیح بعد حادثة الدینار.
ولکن؛ لم یکن هناک أیٌّ من أولئک الأشخاص. السَّیِّد المَسیح کان- طبقاً لروایة مَتَّی- قد کُرّس- ببساطة- من قِبَل «امرأة«- و التی کانت کما ورد فی إنجیل یَوحَنَّا (3:12) مریم من بیت عنیا- و ذلک الأمر قد حَدَثَ فی بیت کانت تشترک فیه مع أختها و أخیها لِعازر، الذی «تمَّ إحیاؤه» مُؤخَّراً. فی تاریخ تثبیت العماد المَلَکی أو الکَهَنُوتی من قِبَل نظام یسوده الرجال، کان ذلک حادثاً لم یسبق له مثیل: مراسم التکریس ترأَّستها امرأة؟ امرأة کانت تُثبِّت عماداً، و تُکرِّس السَّیِّد المَسیح لإعلانه کـ «المَسیح المُنتظَر«؟ ما هو- بالضبط- ذلک النوع من المراسم الذی ترک أثره البسیط فی الأناجیل کالمُذنَّب الذی تحجبه الغیوم المظلمة؟
هذا الحَدَثُ ما یزال غیر مُفسَّر حتی یومنا هذا، رغم أنّه لا یمکن إهماله. لقد کان ذا أهمیة کبیرة فی الحرکة المَسیحیة، و بشکل واضح؛ معرفته واسعة الانتشار جدَّاً، لدرجة أنه لا یمکن إزالته فیما بعد من السجلَّات. استمرَّ فی وجوده فی تلک الذکریات، التی ما تزال باقیة، و التی أصبحت تُسمَّی کُتبنا «الإنجیلیة«. لقد تمَّ اختصارها، و تحریفها، ولکنها- علی الأقلّ- ما تزال موجودة، حتی و إن کانت غامضة، و غیر مُفسَّرة. علاوة علی ذلک، ما هو فضولی أن امرأة- مریم من بیت عنیا- هی التی کان علیها أن تؤدّی هذا الدور، بدلاً من المرأة التی کانت أکثر بروزاً بکثیر فی حلقة التلامیذ: مَریَم المَجدِلِیَّة. بالطبع؛ إن لم تکونا- هما- الشخص نفسه؛ أی أن مریم من بیت عنیا هی- فی الحقیقة- مَریَم المَجدِلِیَّة نفسها.
تمییز بین الاثنتَین یبدو أنه موجود فی العهد الجدید، ولکن؛ بالتأکید کان هناک تقلید یدمج الاثنتَین معاً، التقلید الذی وُضِعَ فی الدِّین أثناء القرن السادس من قِبَل البابا غریفوری الأول. الدلیل ناقص علی أیة حال، و هذا التحدید للهُویَّة لم یعد مُهمَّاً بالنسبة للفاتیکان. علی أیة حال- کما نحن سنری- تلک لیست نهایة المسألة.
مثیر جدَّاً- و مُقنع- الاحتمال الذی نُشِرَ فی کتاب لمارجریت ستاربیرد عام 1993، عنوانه «المرأة و الجرَّة المَرمَرِیَّة«. کما اکتشفنا، کلّ الأعمال المُهمَّة للسَّیِّد المَسیح فی الأیام القلیلة التی سبقت الصَّلب نُفِّذَت بموجب نُبُوءة العهد القدیم. حتی تکریس السَّیِّد المَسیح- بحَدّ ذاته- یمکن النظر إلیه کتوافق مع الاستقبال الحافل للمَسیح المُنتظَر الیهودی، الذی تمَّ التَّنبُّؤ بمجیئه. ستاربیرد تقترح بأنّنا یمکننا العثور علی أصول مَریَم المَجدِلِیَّة فی إحدی هذه النُّبُوءات. تشیر إلی نبی العهد القدیم مِیخَا (8:4) الذی کَتَبَ: «و أنتَ؛ یا بُرجَ القطیع، یا جبَلَ بِنتِ صهیون، إلیکَ یأتی الحُکم، و یعود المُلک کما من قبلُ إلی مدینة أورشلیم«.
العبارة «برج القطیع» تعنی المکان العالی، الذی قد یحرسُ منه الراعی قطیعَهُ. هنا، مع ذلک، و طبقاً لترجمة الفاتیکان الرسمیة (توراة القُدس) تُشیر إلی أورشلیم. «القطیع» یشیر إلی المُخلِصین لله. إضافة الإشارة إلی «جبل» تُعزِّز هذا التفسیر؛ حیث إن «جبل» کان منطقة فی القدس کان یُقیم فیها الملک. کما تُوضِّح توراة القُدس أیضاً: «برج القطیع» هو «Migdal-eder» باللغة العبریة؛ «MgdaI» تعنی «برج«، ولکنها- أیضاً- تعنی «عظیم«. ستاربیرد تقترح- بشکل معقول جدَّاً- أنّه- فی هذه الکلمة- لدینا أصول لقب «المَجدِلِیَّة» بدلاً من یکون أصل الکلمة منسوب إلی أیِّ بلدة مُحتمَلَة تُدعَی «مجدل«. بکلمة أُخری؛ إن کان هذا التفسیر صحیحاً، مریم من بیت عنیا، أی مَریَم «المَجدِلِیَّة«، زوجة المَسیح المُنتظَر، کانت تُعرَف بـ «مَریَم العظیمة«.
بالطّریقة نفسها التی تمَّ فیها ترتیب دخول السَّیِّد المَسیح إلی القُدس لتحقیق نُبُوءات أنبیاء العهد القدیم حول مجیء المَسیح المُنتظَر، مَریَم «المَجدِلیَّة» تُوصلنا- أیضاً- إلی نُبُوءة العهد القدیم الیسوعیة بإرجاع السُّلطة المَلَکیة إلی إسرائیل.
فی ذلک اقتراح- بالطبع- بأنّ السَّیِّد المَسیح کُرِّس کمَسیح مُنتظَر من قِبَل زوجته!
لسبب ما، هو أنها کانت بقوَّتها و سلطتها. هذا یجعل أولئک المُدافعین عن الأولویة الذَّکَریة فی السلطة الرسولیة فی الکَنیسَة یحصلون علی لغز آخر، علیهم أن یخافوه. بشکل واضح؛ السلطة فی تحرُّک السَّیِّد المَسیح لم تکن مُخوَّلة- بشکل کامل- للذُّکُور من التلامیذ.
ما هی النتائج؟ تمَّ الاقتراح بأنّ هذه المراسم التکریسیة تُمثِّل زواجاً مُقَدَّساً. ولکنَّ هذا غیر محتمل: التکریس لم یکن میزة من میزات التقالید السِّرِّیَّة. و کذلک لم یکن میزة من بلاد ما بین النَهرین «Mesopotamian«. ناهیکَ عن الیهودیة (فلسطین الیوم(، کان هناک- فقط- تقلید سابق وحید فی المنطقة، و التی فیها التکریس بالزیت المُقَدَّس کان أمراً هامّاً، و کان ذلک فی مصر القدیمة. هناک کان یتمُّ تکریس الکَهَنَة بسَکب الزیت المُقَدَّس علی رؤوسهم.
بالتأکید؛ العهد الجدید هو تأریخ سیِّئ للأحداث. هذا أمر مستحیل إنکاره. النصوص مُتحیِّزة، و مُحرَّفة، و ناقصة، و متناقضة، من المحتمل أن إعادة تحلیل العهد الجدید سیُوصل إلی النقطة التی لن یبقی فیها منه إلا علم أساطیر مَسیحی دوغماتی مُتحیِّز بشدَّة، فی هذه الحالة یمکننا أن نشکّ بأن الروایة التی تقول بأن السَّیِّد المَسیح کان یدعم دَفع الضرائب إلی القیصر هی- ببساطة- إضافة لا حقة لطمأنة مُعتنقی المَسیحیة الرومان- غیر الیهود- بأنه لم یکن هناک أیّ خطر سیاسی حول الدِّین الجدید، و بأنّه لم یکن- أبداً- تهدیداً سیاسیاً للسلطة الرومانیة.
من الناحیة الأخری، لو أننا قبلنا بأنّ هذه القَصص تحتوی علی بعض من التاریخ، مهما کانت درجة تحریفه، فإننا نحتاج إلی معرفة تلک الحقائق، التی- لربّما- بقیت حیَّة ضمن الصَّرح الأسطوری اللاحق (4) کما هو مذکور فی وقت سابق، المُؤرِّخون الوَثَنیون أنفسهم، بشکل خاصّ؛ تاسیتوس، و بلینیوس الأصغر، و کما هو متناثر فی معلوماتهم، یذکرون- و بقیامهم بذلک هم یُؤکِّدون- بأنّ المَسیح المُنتظَر الیهودی صُلِبَ أثناء الفترة التی کان فیها بیلاطس البنطی حاکماً لمنطقة الیهودیَّة، و الأکثر من ذلک، أن حرکة دینیة تمرکزت و سُمِّیت بعد هذا المَسیح المُنتظَر بالتحدید، و نشأت عند نهایة القرن الأول بعد المیلاد.
و لذلک؛ علینا أن نعترف أنه یوجد هناک بعض التاریخ الصحیح فی الأناجیل، ولکن؛ ما مقدار ذلک التاریخ الصحیح فیها؟!
کیف نحکم علی مدی حقیقة الأناجیل التی تعتمد- فی النهایة- علی المنظور الذی قدَّمناه لتلک الأناجیل؟!
من هنا؛ جاءت حقیقة أن تلک التضاربات الموجودة فی الأناجیل أصبحت مُهمَّة. أحد تلک التضاربات هو حاسم بشکل خاصّ.
ذکرنا بأنّ السَّیِّد المَسیح لم یُکرَّس إلا بعد یومَین من دخوله إلی القُدس، عندما- فی بیت عنیا- قامت مَریَم شقیقة لِعازر بدَهنه بالزیت الباهظ الثمن، مَرهَم النَّاردین. و هکذا، عندما دخل السَّیِّدُ المَسیحُ القُدسَ لحضور عید الفصح بصفته «المَسیح المُنتظَر«- لم یکن- رغم ذلک- مکرسا؛ أی بشکل تقنی، هو لم یکن عند دخوله «المسیح المنتظر«- الذی لم یکن قد أتی بعد.
لکنَّ إنجیل یُوحَنَّا (1:12- 3) یروی لنا قصّة مختلفة جدَّاً. فی تلک الروایة، السَّیِّد المَسیح کُرِّسَ قبل ستَّة أیام من عید الفصح، قبل دخوله إلی القُدس. لذا؛ فی إنجیل یُوحَنَّا، عندما دخل السَّیِّدُ المَسیحُ القُدسَ، وتمَّ استقباله علی أنه «المَسیح المُنتظَر«، ذلک الاستقبال الحافل کان صحیحاً؛ لأنه کان قد تلقَّی التکریس و الدَّهن المُقَدَّس. مَن الذی یُخبر الحقیقة؟ یُوحَنَّا أم الدُّعاة الآخرون الثلاثة؟ نحن لا نستطیع الإخبار. کلُّ ما یمکننا قوله هو أنّ قصّة یُوحَنَّا معقولة عن دخول المُنتصر إلی القُدس بطریقة لم تذکرها الأناجیل الأخری. إنها قصة أکثر معقولیة. و بشکل مثیر للانتباه، یُوحَنَّا وحده الذی میَّز لنا المرأة التی قامت بالتکریس علی أنها مریم، أخت لِعازر.
نحتاج لإلقاء نظرة أبعد إلی الفرضیة التی نطرحها هنا: لیس من الصعب تخیُّل أن الزَّیلُوت- الذین أُغضِبُوا بقبول السَّیِّد المَسیح بالتکریس کأنه «المَسیح المُنتظَر«، و برفضه اللاحق لأیِّ دور سیاسی- قد باشروا بعملیة رئیسة للقضاء علی سلطته. کان لابُدَّ علیهم أن یتخلَّصوا من السَّیِّد المَسیح؛ لکی یتمکَّن زعیم أکثر طاعة من الحُکم- ربما أخوه یعقوب، الذی کان علی توافق أکثر مع التَّطلُّعات السیاسیة للزَّیلُوت. بالتأکید؛ بعد إزالة السَّیِّد المَسیح من المشهد، کان یعقوب سیقود الشعبَ الیهودیَّ المَسیحیَّ فی القُدس.
أیضاً؛ لیس من الصعب أن نفترض بأنّ الزَّیلُوت هم الذین دبَّروا المکیدةَ للسَّیِّد المَسیح، إن لم یکن بإمکانهم الحصول علی زعیم، فبإمکانهم- علی الأقلّ- الحصول علی شهید. لقد عرف المَسیحُ بأنّهم- من المؤکّد- سیخونونه، و من المثیر للاهتمام أن الرجل الذی ورد اسمه کخائن- یهوذا الاسخریوطی- کان- بلاشکّ- من الزَّیلُوت السیکاریین (رجال
الخناجر(. یمکننا أن نقترح بأنه کان خائناً للسَّیِّد المَسیح، ولکنه کان وطنیاً بالنسبة للزَّیلُوت. لقد عمل ما أرادوه. و أشار إلی السَّیِّد المَسیح لیراه الحُرَّاس المُسلَّحون، الذین جاءوا للاعتقال. و عندما اعتُقِلَ فی حدیقة الجُثمانیة (5) بهذا؛ یکشف السَّیِّد المَسیح- و کذلک مُصادفة کاتب إنجیل مَتَّی- بأنّه کان یعرف بالحقیقة السیاسیة لذلک الزمان.
إن کانت الکَهَانة الصَّدُوقیّة ترغب بأن تتخلَّص من السَّیِّد المَسیح، لأنهم رأوه کمَسیح مُنتظَر، و بأنه تهدید لقوّتهم، و إن کان الزَّیلُوت- أیضاً، و لأسباب مختلفة- أرادوا أن یتخلَّصوا من السَّیِّد المَسیح، إذاً؛ کلمة من هذا القبیل لابُدَّ أنها قد وصلت إلی بیلاطس. و هذا النبأ کان قد وضعه فی موقف صعب جدَّاً. بیلاطس کان ممثِّل روما الرسمی فی الیهودیَّة، و خلاف روما الرئیس مع الیهود کان رَفضهم لدَفع الضریبة للقیصر. رغم ذلک، کان هناک قائد للیهود آنذاک- الملک الشرعی لا أقلّ- یأمر شعبه بدَفع الضریبة. کیف بإمکان بیلاطس أن یحاکمَ مثلَ هذا الرجل، الذی کان یدعم السیاسة الرومانیة؟ بیلاطس بنفسه سیُتَّهم بإهمال الواجب، إن هو أدان مُؤیِّداً کهذا.
العهد الجدید یذکر أن «الیهود» کانوا یهتفون بقَتل السَّیِّد المَسیح. و هذا الذنب الظاهر الذی اقترفه الیهود التصق بهم لآلاف السنین، و لم یُقرّ من قِبَل الفاتیکان بأنّه احتیال، و لم یُنتزَع من التعالیم حتی أواخر عام 1960، ولکن؛ کما یجب أن یکون- الآن- واضحاً، هم لم یکونوا «الیهود» عُمُوماً الذین دعوا إلی توقیف و إعدام السَّیِّد المَسیح، بل الزَّیلُوت الفدائیون، أولئک الذین کرهوا الرومان، و حتی إنهم ضحُّوا بأحد مُلُوکهم لأهدافهم السیاسیة. فی السیناریو الذی قُدِّم هنا، بیلاطس کان سیجد نفسه فی معضلة جدِّیَّة: للمحافظة علی السلام کان لابُدَّ علیه أن یحاکم و یدین و یعدم یهودیاً لم یکن مُؤیّداً لروما بل کان وجوده یُسبِّب
الفوضی العامّة، و النیران التی أطلقها الزَّیلُوت الساخطون. احتاج بیلاطس إلی أن یحاول المستحیل فی هذه المسألة؛ کان یحتاج- بشدّة- إلی صفقة.
و أقترح أن الصفقة کانت کالتالی: بأنّه سیحاکم السَّیِّدَ المَسیحَ، و یدینه کثائر سیاسی، و هکذا یسترضی الزَّیلُوت، الذین هدّدوا بفوضی واسعة الانتشار. هذا کان أسوأ ما قد یحصل لبیلاطس، و خُصُوصاً أنه کان مُدرکاً بأنّه- إن حصلت فوضی عامة- سیفقد احترام السلطات الرومانیة. ولکن؛ بما أنه أدان السَّیِّد المَسیحَ کان لابُدَّ علیه أن یواصل الحُکم المطلوب بالصَّلب، ولکنه لم یکن بإمکانه أن یجرؤ علی إخبار روما بأن المَسیحَ قد مات فعلاً. لذلک اتخذ بیلاطس خطوات لضمان بقاء السَّیِّد المَسیح حیَّاً. تکلَّم مع عضو من السَّنهدریم، و مع صدیق ثری للسَّیِّد المَسیح، یُوسُف من الرامة (6).
بشکل تقنی، کیف تمَّ تزییف الصَّلب؟ کیف- تماماً- بقی السَّیِّد المَسیح حیَّاً؟ هل کان من المحتمل النجاة من الصَّلب مهما کانت المدة الزمنیة للصَّلب؟
الصَّلب لم یکن إعداماً بقدر ما کان تعذیباً حتی الموت. الإجراء کان بسیطاً جدَّاً: الضحیّة تُربَط، تُعلَّق علی عوارض خشبیة، بینما یتمُّ تثبیت قدَمَیه علی قاعدة خشبیة فی أسفل الصلیب. قدماه- عادة- تُربطان- أیضاً- بالقاعدة الخشبیة، بالرغم من أنه وُجِدَ- علی الأقلّ- مثال واحد کُشِفَ عنه من قِبَل علماء الآثار یُظهر بأنّ مسماراً قد یوضع علی کلِّ کاحل. وزن الجسم المعلَّق یجعل التنفُّس صعباً جدَّاً، و یمکن أن یتمَّ التَّحکُّم به- فقط- بواسطة رَفع الجسم بثبات إلی الأعلی، باستخدام القَدَمَین، و ذلک لتخفیف الضغط علی الصدر. فی النهایة؛ بالطبع، التعب و الضعف یتغلَّبان علی القدرة فی الاستمرار بالدَّفع. عندما یحدث ذلک، سیهبط ثقل الجسم للأسفل، و سیصبح التنفُّس مستحیلاً، و بالتالی؛ یموت الشخص المصلوب بالاختناق. هذا یُفترَض أنه یستغرق حوالی ثلاثة أیام.
کنوع من الرحمة- فقط الرومان المُتوحِشون یمکن أن یجیئوا بمثل هذا التعریف- کانت ساقا الضحیّة تُکسران فی أغلب الأحیان، و بالتالی؛ تفقد- مطلقاً- أیّة قوّة علی حَمل الجسم، ممَّا یؤدّی إلی سقوط وزن الجسم للأسفل، و یموت الضحیة- بسرعة- مختنقاً. یمکننا أن نری هذا فی العهد الجدید. یذکر یُوحَنَّا بأنّ سیقان اللّصَّین اللذَین صُلِبَا إلی جوار السَّیِّد المَسیح قد کُسِرَت، ولکن؛ عندما جاء دور کَسر ساقَی السَّیِّد المَسیح، «وجدوه میتاً» یُوحَنَّا (31:19- 33(.
بشکل واضح؛ من الصعب النجاة من الصَّلب، ولکنّ النجاة لم تکن مستحیلة. جوزیفس- علی سبیل المثال- یروی بأنه تشفَّع لثلاثة من زملائه السابقین کانوا بین مجموعة کبیرة من الأسری المصلوبین. ذهب إلی تیطَس یسأله الرحمة فیهم، و یناشده بأن یتمَّ إنزالهم. تیطَس وافق، و الرجال الثلاثة أُنزلوا عن الصلیب. علی الرغم من الرعایة الطّبّیّة المُحترفة، اثنان منهما ماتا، لکنَّ الثالث بقی حیاً.
هل من الممکن أن السَّیِّد المَسیح قد نجا کذلک الذی بقی علی قید الحیاة فی تقریر جوزیفس؟
التعالیم الإسلامیة تقول ذلک. القرآن یقول بأنهم لم یصلبوه، ولکنَّ ذلک یمکن تفسیره- أیضاً- بأنهم لم یتسبَّبوا بموته علی الصلیب. ولکنَّ القرآن جاء متأخّراً جدَّاً، (رغم أنه- بلا شکّ- استعمل وثائق و تعالیم سابقة) (7) ربما ما هو أکثر علاقة بموضوعنا هو روایة آیرینیوس فی أواخر القرن الثانی، فی شکوی حول اعتقادات باسیلیدس و هو غنوسطی مصری، و یُوضِّح بأنّ هذا الزندیق یُعلِّم الناس بأن السَّیِّد المَسیح کان قد استُبدِل أثناء الرحلة إلی جُلجُثَة، و بأنّ هذا البدیل کان سِمعان من قورینة «Cyrene» (8)، و قد مات بدلاً عن السَّیِّد المَسیح.
لکن؛ لو أن السَّیِّد المَسیح بقی حیاً من دون أن یُستَبدَل، فکیف حصل ذلک؟!
یقترح الکاتب هیوسکونفیلد فی کتابه «مؤامرة عید الفصح» بأنّ السَّیِّد المَسیح قد خُدِّر، بدا ساکناً علی الصلیب و کأنه میت، ولکن؛ یمکن إنعاشه فیما بعد، بعد أن تم إنزاله. هذه لیست فکرة غریبة علی الإطلاق، و قد تلقت جمهوراً مؤیداً. علی سبیل المثال، فی برنامج تلفزیونی عن الصَّلب أُذیع فی قناة الـ «بی بی سی» عام 2004 بعنوان «هل السَّیِّد المَسیح مات؟» أشارت إلین باجلز إلی کتاب سکونفیلد، الذی- کما أشارت- اقترح بأنّ السَّیِّد المَسیح «کان قد خُدِّر علی الصلیب؛ و بأنّه أُنزِلَ عن الصلیب فی وقت مبکِّر جدَّا، و لذلک فهموا من الممکن جدَّاً أنه بقی حیَّاً«، و اختتمت الحدیث بأن ذلک «بالتأکید ممکن«.
هناک حادثة فضولیة سُجِّلَت فی الأناجیل، و التی قو تُوضِّح هذه الفرضیة: بینما کان السَّیِّد المَسیح علی الصلیب اشتکی بأنّه کان عطشاناً. و إسفنجة منقوعة بالخلّ وضعت علی نهایة قصبة طویلة، و قُدِّمَت له. لکن؛ بدلاً من إنعاش السَّیِّد المَسیح، ذلک الشراب الذی کان فی تلک الإسفنجة سبَّبت- علی ما یبدو- موته. هذه ردَّة فعل فضولیة، و تقترح بأنّ الإسفنجة لم تکن منقوعة بالخلّ- الذی هو مادة کان یجب أن تُنعش السَّیِّد المَسیح- بل- بالأحری- کانت منقوعة بشیء ما جعله یفقد الوعی- کعقار مُخدِّر مثلاً. و کان هناک- فقط- ذلک النوع من العقاقیر المُخدّرة مُتوفراً فی الشرق الأوسط.
کان معروفاً بأنّ الإسفنجة المنقوعة فی خلیط من الأفیون (9) و من مرکّبات الأخری مثل البَلاّدونّة (10)، و الحشیشة (11)، تُشکّل مخدراً قویاً. إسفنجات کهذه کانت تُنقَع فی ذلک الخلیط، ثمّ تُجفَّف للخزن، أو النقل. و عندما کان من الضروری استخدامها للتخدیر- للجراحة، علی سبیل المثال- کانت الإسفنجة تُنقَع بالماء لتنشیط المواد المخدّرة التی فیها، و بعد ذلک، تُوضَع علی الأنف، و الفم، ممَّا یؤدّی إلی فقدان الوعی فوراً. نظراً لوَصف الأحداث علی الصلیب و الموت الظاهری السریع للسَّیِّد المَسیح، یبدو أن هناک اقتراحاً معقولاً بأنّ سبب ذلک الموت الظاهری هو
استعمال إسفنج مخدّر کهذا. مهما کان درجة العنایة فی تنفیذ الصَّلب «المُدبَّر» (الصَّلب الذی أراد الحفاظ علی حیاة السَّیِّد المَسیح(، إلا أنه لا یمکن تصوُّر تأثیر الصدمة الکبیرة التی قد تُسبّبها عملیة التمثیل علی الشخص المصلوب، حتی و إن کان ذلک تمثیلاً. بغَضِّ النَظَر عن کلّ شیء، الصَّلب کان تجربة مُؤلمة، جسدیاً، و عقلیاً. و الإغماء یعنی تخفیض تأثیر الصدمة، ممَّا یزید فرصة النجاة، لذلک- رُبَّما- کان للمخدّر منفعة أُخری بذاک الخصوص أیضاً.
هناک بعض النقاط الأخری التی تلفت النَّظَر: یذکر إنجیل یُوحَنَّا بأنَّ رمحاً طُعِنَ فی جنب السَّیِّد المَسیح، و بأن الدم خرج منه. لو أخذنا المعنی الظاهری، یمکننا أن نستنتج شیئَین من هذه الملاحظة: أولاً؛ أن الرمح لم یُطعَن فی الرأس، أو فی القلب، و بالتالی؛ لم یکن یُشکِّل خطراً فوریاً علی الحیاة. و ثانیاً، إنَّ تدفُّق الدم یبدو أنه إشارة إلی أن السَّیِّد المَسیح مازال حیّاً.
کلُّ ما بقی- إذاً- هو إنزال السَّیِّد المَسیح عن الصلیب- و هو کما یبدو میت، إلا أنه فی- الحقیقة- فاقد للوعی- و أَخذه إلی قبر خاصّ؛ حیث وُجِدَت الأدویة لإنعاشه. بعد ذلک؛ تمَّ إبعاده عن المشهد. و هذا- بالضبط- ما تمَّ وَصفه فی الإنجیل: لُوقَا (53:23(، و مَرقُس (46:15) یخبران أن السَّیِّد المَسیح وُضَعَ فی قبر جدید فی مکان قریب. مَتَّی (6:27) یضیف بأنّ القبر کان یملکه یُوسُف من الراما، الرجل الغنی و المُؤثِّر. یُوحَنَّا (41:19- 42) الذی- دائماً- یعطینا العدید من التفاصیل الإضافیة، یضیف بأنه کان هناک حدیقة حول هذا القبر، و یشیر- ضمنیاً- إلی أنّ الحدیقة کانت خاصّة، ربما- أیضاً- لیُوسُف من الراما.
یشدّد یُوحَنَّا- أیضاً- بأنّ السَّیِّد المَسیح أُنزل بسرعة، و وُضِعَ فی هذا القبر الجدید. ثمّ، فی إضافة فضولیة جدَّاً، یذکر بأنّ یُوسُف من الراما و زمیل له یُدعَی نیقودیموس «Nicodemus» زارا القبر أثناء اللّیل، و جلبا معهما کمِّیَّة کبیرة جدَّاً من التوابل:
»خلیط من المُرّ و العود، وزنه نحو مئة درهم» یُوحَنَّا (39:19(. صحیح أن ذلک یمکن- ببساطة- أن یُستعمَل کعطر، ولکن؛ یمکن أن یکون هناک تفسیر آخر معقول أیضاً. تلک الموادّ کان لها استعمال طبّیّ؛ بشکل خاصّ، نبات المُرّکان یُستعمَل کمساعد لإیقاف النزف. و لا واحد من هَذَین النوعَین من التوابل کان یُعرَف بأن له دور فی تعطیر الجُثث.
مَرقُس (1:16) و لُوقَا (56:23) نوّها- بشکل غیر مباشر- لهذا الموضوع أیضاً، فقد أضافا إلی القصّة أنّ نسوة- مَریَم المَجدِلِیَّة، و مَریَم «أمّ یعقوب«- جَلَبَتَا الطیبَ و الحنوطَ معهما، عندما زارتا القبر بعد انتهاء السّبت.
ممَّا یثیر الفضول- أیضاً- أن السَّیِّد المَسیح کان قد صُلِبَ بجانب حدیقة، و قبر، و الأخیر- علی الأقلّ- کان یملکه یُوسُف من الراما. علی أقلّ تقدیر؛ یمکننا القول إن ذلک- بالأحری- أمر مریح. هل یمکن أن یکون الصَّلب- بحَدّ ذاته- خاصّاً أیضاً. ربما لکی تتمَّ السیطرة علی الشهود علی ما کان یحصل. لُوقَا (49:23) یخبرنا بأنّ الحشود کانت تُراقب عن بُعد. ربما تمَّ إبعادهم عن الموقع. فی الواقع، وَصفُ أحداث جُلجُثَة یقترح بأنّ موقع الصَّلب کان- فی الحقیقة- فی وادی قَدرون «Kidron» (12)؛ حیث یوجد هناک الکثیر من بقایا القبور إلی یومنا هذا، و حیث حُدِّد- أیضاً- مکان حدیقة جتسیمانی «Gethsemane«، التی- لربّما- کانت الحدیقة الخاصّة التی تعود لشخص کان یعرفه السَّیِّد المَسیح.
لکن؛ هناک- أیضاً- أمر غریب علینا ملاحظته: فی إنجیل مَرقُس، یُوسُف من الراما وُصِفَ بأنه زار بیلاطس، و طلب منه جسدَ السَّیِّد المَسیح. یسأل بیلاطس إن کان السَّیِّد المَسیح میتاً، و یُفاجَأ عندما أُخبر بأنّه- فی الحقیقة- کذلک، موته یبدو سریعاً جدَّاً بالنسبة إلی بیلاطس. ولکن؛ بما أن السَّیِّد المَسیح کان میتاً، بیلاطس سمح لیُوسُف بإنزال الجسد. لو نظرنا إلی النصّ الیونانی الأصلی، سنلاحظ نقطة مهمّة: عندما یطلب یُوسُف من بیلاطس جسدَ السَّیِّد المَسیح، الکلمة التی استُعمِلَت للتعبیر عن الجسد هی «soma«. فی الیونانیة ذلک یدلُّ علی الجسد الحی. عندما یوافق بیلاطس علی إمکانیة إنزال یُوسُف للجسد من علی الصلیب، الکلمة التی استعملها للدلالة علی الجسد هی «ptoma» مَرقُس (43:15- 45(. هذا یعنی الجسد المیت؛ أی جثّة، أو جیفة. بکلمة أُخری؛ النصّ الیونانی لإنجیل مَرقُس
یُوضّح بأنّه بینما یطلب یُوسُف الحصول علی الجسد الحیّ للسَّیِّد المَسیح، یمنحه بیلاطس ما کان یعتقد بأنه کان جثّة. نجاة السَّیِّد المَسیح مُوضَّحة هناک- تماماً- فی الروایة الإنجیلیة الفعلیة.
لو أن کاتب هذا الإنجیل رغب بأن یُخفی تلک الحقیقة، لربما کان من السهل جدَّاً أن یستعمل- ببساطة- کلمة واحدة للحالتَین؛ أی أن یکون عندها یُوسُف و بیلاطس یتکلّمان عن «ptoma«؛ أی «جثّة«. لکنَّ الکاتب فضَّل أن لا یستقرَّ علی کلمة واحدة. هل من الممکن أن ذلک حَدَثَ لأن تلک الحقیقة کانت مشهورة جدَّاً، لدرجة أن الکاتب لن یتمکَّن من الإفلات من العقاب إن تمَّ التلاعب بها؟ ذلک یجب أن ینتظر ترجمة العهد الجدید من الیونانیة إلی اللغة اللاتینیة: فی التوراة اللاتینیة «Vulgate» کلمة «corpus» (جثّة) استُعمِلَت من قِبَل بیلاطس و یُوسُف من الرامة، و هذا- ببساطة- یعنی بالاتینیة «جسداً حیاً«، و «جثّة» فی آن واحد. اختفاء سرِّ الصَّلب أکمل.
مرة ثانیة، یحتاج الأمر- فقط- لتغییر طفیف للمنظور، و أن نتنحَّی جانباً، بعیداً عن العقیدة اللاهوتیة، لنتمکَّن من رؤیة الصَّلب بصورة جدیدة، لنری کیف أمکن للسَّیِّد المَسیح أن ینجو.
»ما مملکتی من هذا العالم«، هکذا قال السَّیِّد المَسیح لبیلاطس البنطی أثناء استجوابه، یُوحَنَّا (36:18(. السَّیِّد المَسیح وضَّح: «لو کانت مملکتی من العالم، لدافع عنی أتباعی«. هذا بیان آخر، کتلک النصیحة لدَفع الضرائب، و التی- لربما من المؤکّد- أنها أدَّت إلی إغضاب الزَّیلُوت المُتشدِّدین.
لکن؛ ما الذی یعنیه هذا حقَّاً؟ و ما هو أکثر فضولاً، أین تعلَّم هذه النظرة التی تختلف جدَّاً عن زملائه، و النشطاء سیاسیاً، و عن معاصریه؟
السَّیِّد المَسیح لا یمکن أنه تعلَّم مهنته فی الجلیل؛ لأن الجلیل کان الوسط الذی یعیش فیه الزَّیلُوت؛ لأن الزَّیلُوت کانوا سیسیطرون علی تدریبه، و تعلیمه، و خُصُوصاً لتحقیق القدَر الذی خطَّطوا له. و حتی لو أنه- لسبب ما، و رغم کل شیء- کان قد أقرَّ بذلک المنظور الباطنی، و النظرة السیاسیة التی تماشت مع المُتطلّبات الرومانیة، عندها؛ مُعلّموه من الزَّیلُوت کانوا سیعرفون بذلک التغییر فی آرائه، و بالتالی؛ سیمنعونه من دخول القُدس بصفة المَسیح المُنتظَر.
ذلک کلّه یقترح بأنّ السَّیِّد المَسیح کان یعمل بموجب خطّته الخاصة، خطّة لم تشتمل- فقط- علی تکریسه کمَسیح مُنتظَر من قِبَل امرأة مُقرَّبة منه، بل إنها تؤکّد علی أنّ الزَّیلُوت لم یشکّوا بحقیقة الأمر، إلا بعد أن کان الوقت متأخِّراً جدَّاً. یجب علینا- إذاً- أن نستنتج بأنّ السَّیِّد المَسیح تعلَّم مهنته فی مکان آخر.
دلیل یمکن معرفته فی تصریح فضولی جدَّا للسَّیِّد المَسیح ذُکِرَ فی أحد الأناجیل. یقول: «سراج الجسد هو العَین. فإن کانت عینکَ سلیمة، کان جسدکَ کلّه منیراً» لُوقَا (34:11(.
هذه نوع من الروحانیة الصافیة، لا یوجد مثله فی العهد الجدید؛ و لا یوجد فی تعلیمات الزَّیلُوت، التی وجدناها فی مخطوطات البحر المیت. هذا فرید فی بیئة سُکَّان الیهودیَّة. ذلک یُجبرنا علی استنتاج أن السَّیِّد المَسیح کان- إن جاز التعبیر- قد تعلَّم فی مکان آخر. کان یمتلک تجربة «النُّور المُقَدَّس«، التی أبلغ عنها الصوفیون عبر کلّ الأجیال.
نحتاج لفَهم هذا التصریح بشکل أکبر؛ لأنه أمر حاسم. إنه المدار ذاته الذی یدور حول حقیقة السَّیِّد المَسیح. إن تمکَّنَّا من فَهم هذا التصریح، یمکن- آنذاک- أن نفهم السَّیِّد المَسیح؛ یمکننا أن نفهم لماذا انفصل عن الزَّیلُوت، و السبب الذی دفع الکَنیسَة لتلفیق الأکاذیب عنه منذ ذلک الوقت.
الکَنیسَة کان لابُدَّ لها أن تحافظ علی دیمومة هذه الأکاذیب؛ لأنه- بشکل واضح- إن تمَّ إخبار الحقیقة عن السَّیِّد المَسیح، فتلک ستکون نهایتها. إن الأمر- بحقّ- مهمّ لتلک الدرجة.
کان هناک- فقط- مکان واحد؛ حیث یمکن للسَّیِّد المَسیح أن یتعلَّم فیه هذه النظرة: فقط مکان واحد؛ حیث هذه الأنواع من المفاهیم الباطنیة نُوقِشَت، و عُلِّمَت بین الجالیة الیهودیة؛ حیث کان التیار السیاسی الراهن فی الیهودیَّة «فلسطین» إمَّا غائباً، أو مُصمتاً بشدّة. و ذلک المکان کان مصر.
من المستحیل فَهم السَّیِّد المَسیح و تعالیمه و أحداث القرن الأول فی الیهودیَّة (فلسطین) بدون فَهم تجربة الدّیانة الیهودیة فی مصر.
1) »و قال لهم: جاء فی الکتاب: بیتی بیت الصلاة، و أنتم جعلتُمُوه مغارة لصوص«. عن إنجیل مَتَّی. المُترجم.
2) Bethany: بیت عَنیا نسبة إلی قریة فی أسفل جبل الزیتون قرب القُدس فی فلسطین القدیمة. المُترجم.
3) و ذلک ما جعل یهوذا یُسارع لإخبار رئیس الکَهَنَة. المُترجم.
4) یُقصَد به العهد الجدید. المُترجم.
5) بستان زیتون تقع علی جبل الزیتون، الذی یقع- مباشرة- علی مشارف القُدس قدیماً. المُترجم. سأل السَّیِّد المَسیح (کما ورد باللُّغة الیونانیة الأصلیة(: «أعَلی لِصٍّ خرجتُم بسیوف و عصی لتأخذونی؟» مَتَّی (55:26) (کلمة «لصّ» التی وردت یُقصَد بها الزَّیلُوت؛ أی بترجمة أُخری للنصّ الیونانی تکون العبارة کالتالی: «أعَلی فرد من الزَّیلُوت خرجتُم…«. المُترجم.
6) یوسف الرامی؛ أی من الرامة، و هی مدینة تبعد 40 کلم إلی الشمال الغربی من أورشلیم. الرامة تعنی- بالعبریة حرفیاً-: رمتایم صوفیم (أو القمَّتَین(. المُترجم.
7) هذا وفقاً للرأی الشخصی الافتراضی للکاتب، ولکن؛ کلّنا یعلم أن القرآن هو وحی إلهی، ولو أن القرآن اعتمد علی وثائق قدیمة تقول- مثلاً- بأن المَسیح لم یُصلَب، فلما لم یستشهد بها الکاتب إذاً؟ لماذا لا توجد وثائق مُؤکّدة غیر القرآن تُثبت أنه لم یُصلَب؟ کلّ هذا الکتاب و أمثاله من الکُتُب تحاول أن تُثبت ما ورد فی القرآن بأن المَسیح لم یُصلَب. المُترجم.
8) مدینة قدیمة فی لیبیا، الأطلال تقع- الآن- علی بُعد 225 کلم تقریباً شمال شرق بنغازی. المُترجم.
9) الأفیون: مخدّر یُستخرَج من الخشخاش. المُترجم.
10) البَلاّدونّة: حشیشة ستّ الحُسن. المُترجم.
11) القِنَّب الهندی. المُترجم.
12) وادی «ستّی مَریَم» یقع- تماماً خلف الجدار الشرقی لمدینة أورشلیم القدیمة، احتلَّته (إسرائیل) عام 1967 م. المُترجم.