المقصود بالمعزی هو «الفارقلیط» کما جاء بترجمة أخری لهذا الإنجیل التی ظهرت بها الطبعات الثلاث «طبعة عام 1821 م، 1831 م، 1844 م» و ذلک ما أشار إلیه الدکتور حسن عتر فی کتابه: س نبوة محمد صلی الله علیه و سلم فی القرآن» (1) فقد جاء بها:
»و أنا أطلب من الأب فیعطیکم فارقلیط آخر لیثبت معکم إلی الأبد» (2).
»فأما إذا جاء الفارقلیط الذی أرسله أنا إلیکم من الأب روح الحق«(3).
»إن لم أنطلق لم یأتکم الفارقلیط«(4).
و «الفارقلیط» منطوق عربی للفظ الیونانی الذی وجد فی النص الیونانی لهذا الإنجیل.
و «الفارقلیط» فی أصل الیونانیة ینطق علی وجهین کل منهما بمعنی مستقل عن معنی النطق الآخر.
الأول: «باراکلی طوس» و معناه المعزی و المعین و الوکیل.
الثانی: «بیرکلوطوس» بمعنی «الذی له حمد کثیر أی محمد أو أحمد و علی هذا فاختیار ما یؤدی ذلک المعنی أو ذاک دون الإشارة إلی الآخر یکون انحیازا لأحد المعنیین، و علی من یرید الدقة أن یضع لفظ «فارقلیط«.
ثم یأتی من بعد دور المفسرین فی توضح المقصود. أما أن یختار المترجم لفظ المعزی فقط دون محمد أو أحمد فهذا ترجیح بلا مرجح و لا مسوغ.
هذا و من المعلوم أن المسیح علیه السلام لم یکن یتکلم الیونانیة لأنها لیست لغته بل کان یتحدث الآرامیة و هی مشتقة من اللغة العبریة، و إنه مما لاشک فیه أن حدیثه عن الرسول الذی یأتی بعده قد شاع و استفاض، و أن مؤلف الإنجیل الرابع اختار هذا اللفظ الیونانی لیؤدی به المعنی المقصود من بشارة المسیح. (5).
و قد روی الشیخ عبد الوهاب النجار أن العلامة «کارلونلینو» المستشرق الإیطالی کان یحضر دروس اللغة العربیة بتوصیة من الحکومة الإیطالیة فی کلیة دار العلوم بجامعة القاهرة، و کان آنئذ حاصلا علی شهادة الدکتوراه فی آداب اللغة الیونانیة. فجعل یجلس بجانب الشیخ النجار و هو طالب، حتی انعقدت بینهما أواصر الصحبة المتینة…… فقال له الشیخ النجار:
ما معنی «بیریکلتوس«؟ فأجابه بقوله: إن القسس یقولون هذه الکلمة معناها: «المعزی«.
فقال له الشیخ النجار: إنی أسأل الدکتور»کارلونلینو» الحاصل علی الدکتوراه فی آداب اللغة الیونانیة القدیمة. و لست أسأل قسیسا! فقال: إن معناها «الذی له حمد کثیر«.
فقال له الشیخ النجار: هل یوافق ذلک أفعل التفضیل من «حمد«؟ فقال: نعم. فقال له الشیخ: إن رسول الله صلی الله علیه و سلم من أسمائه «أحمد» فقال له الدکتور «کارلونلینو» یا أخی أنت تحفظ کثیرا. یقول الشیخ النجار معقبا: ثم افترقنا و قد ازددت بذلک تثبتا فی معنی قوله تعالی حکایة عن المسیح (و مبشرا برسول یأتی من بعدی اسمه أحمد) (6).أ. ه.
و قد کان الدکتور «کارلونلینو» صریحا مع الشیخ النجار. و لکن کثیرا غیره یحاولون إخفاء اللفظ وراء المعنی الأول فقط دون أن یشیر أحد منهم إلی المعنی الثانی الذی یدل علی الحمد الکثیر و أفعل التفضیل منه. و لاشک أن ما یهربون منه واضح لکل ذی عینین.
و فی بعض الترجمات العربیة الأخری یعبر ب «المعین» (7) و یری ولیم بارکلی:
أن «هناک کلمة قد تکون أکثر خصوبة، و تعطی دلالة أکثر، و هی کلمة «مکافح» أو «مناضل» أو «منهض» (8) ذلک أنه یوضح أن لفظ «بارکلیتوس» یعنی حرفیا «شخصا استدعی إلی» (9) و من المعانی التی تستخدم فیها فی الیونانیة: الشهادة أمام القضاء، و الدفاع کذلک، و الوساطة و انتهی إلی «أن البارکلیتوس هو علی الدوام شخص یدعی إلی مهمة عاجلة تقتضیها المعونة فی الأزمات أو الیأس، أو الضیقات«(10).
و أما صفاته التی تظهر فی نص یوحنا:
أن المسیح سیطلب من الأب أن یرسل آخر. لیمکث معهم إلی الأبد، و یکون فیهم، و أن العالم لایستطیع أن یقبله لأنه لایراه و لا یعرفه، و أن روح الحق، یعلمهم کل شیء و یذکرهم بما قاله المسیح، و أنه ینبثق من عند الأب و یشهد للمسیح، و أنه سیکت العالم علی بر و علی خطیة و علی دینونة، و أنه لایتکلم من نفسه بل ما یسمعه یتکلم به و یخبر به و یمجد المسیح.
1) د. حسن عتر: نبوة محمد صلی الله علیه و سلم فی القرآن- ص 321 وقد نال بهذا البحث درجة العالمیة «الدکتوراه» بمرتبة الشریف الأولی من کلیة أصول الدین بجامعة الأزهر عام 1971 م.
2) [14: 26].
3) [15: 22].
4) [16: 18].
5) د. حسن عتر: نبوة محمد صلی الله علیه و سلم فی القرآن- ص 323، نقلا عن: إظهار الحق للشیخ رحمة الله الهندی. (بتصرف(.
6) عبد الوهاب النجار: قصص الأنبیاء. ص 397.
7) ولیم بارکلی:شرح بشارة یوحنا. ج 2. ص 325.
8) المرجع السابق. ص 337.
9) المرجع السابق ص 335.
10) المرج السابق. ص 336.