جستجو
این کادر جستجو را ببندید.

اللغة التی کتب بها، و أقدم النسخ الموجودة منه

زمان مطالعه: < 1 دقیقه

کتب هذا الإنجیل باللغة الیونانیة أول ما کتب، ویکاد الإجماع ینعقد علی ذلک بین من قرأنا لهم، ذلا أن للقس منیس عبد النور رأی فی الموضوع لم یقل به غیره ممن قرأنا لهم، فهو یقول»الأغلب أنه کتب الإنجیل أولا باللغة العبرانیة أثناء وجوده فی أورشلیم، ثم ترجم بعد ذلک إلی اللغة الیونانیة أثناد وجوده فی أفسس.«(1). و لعل ذلک یرجع إلی أن تلامیذ المسیح لما طال بهم انتظار عودته، دونوا ذکریاتهم معه خوفا من نسیانها، و لم یکن تدوینهم بقصد أن تکون ذکریاتهم أناجیل لمن بعدهم، و کان یوحنا قد فعل ذلک فی الفترة التی سبقت ظهور الأناجیل والرسائل.

یقول الأستاذ حبیب سعید تحت عنوان «کتابة الإنجیل – الطور الأول«.

»و یسوع نفسه لم یکتب شیئا، و لا فکر أتباعه فی تدوین قصة مکتوبة عن سیدهم و تسلیمها للأجیال اللاحقة«.. إلی أن یقول: «و من المرجح جدا أن بعض تلامیذ یسوع الأولین قد جمعوا لاستعمالهم الخاص مجموعات من أقوال یسوع و الحوادث التی رأوها ذات شأن خطیر» (2).

و یقول تحت عنوان کتابة الإنجیل»الطورالثانی» فی محاولة للإجابة علی السؤال القائل کیف نعلل تأخیر ظهور کتب سیرة المسیح؟ فمما أجاب به قوله: «یجب أن نذکر قبل کل شیء أن الکنیسة الناشئة الأولی عاشت فی دور الفطرة، و هی تترقب یومیا عودة المسیح المنظورة التی ستقضی علی نظام العالم الحاضر و إنه لمن

السخف علی ضوء هذه الکفرة أن یحاول أحد کتابة تاریخ للأجیال المقبلة التی لن تولد حسب زعمهم«(3).


1) منیس عبد النور: دراسة فی رسائل یوحنا الثلاث[ص 11].

2) المرجح السابق: [ص 218].

3) المرجح السابق ص 218.