جستجو
این کادر جستجو را ببندید.

حذف (فی السماء هم ثلاثة: الآب، والکلمة، والروح القدس و هؤلاء الثلاثة هم واحد. (والذین یشهدون فی الأرض) أو وضعها بین أقواس

زمان مطالعه: 5 دقیقه

الترجمة ـ العدد ـ النص

سمیث فان دایک ـ 1 یوحنا 5: 7 ـ فإن الذین یشهدون فی السماء هم ثلاثة: الآب، والکلمة، والروح القدس. و هؤلاء الثلاثة هم واحد.

العربیة المشترکة. ـ والذین یشهدون هم ثلاثة…

العربیة المبسطة. ـ هناک ثلاثة یشهدون علی ذلک.

کتاب الحیاة ـ (بین أقواس) ـ فإن هنالک ثلاثة شهود [فی السماء، الآب و الکلمة والروح القدس، و هؤلاء الثلاثة هم واحد].

الکاثولیکیة ـ والذین یشهدون ثلاثة:

البولسیة ـ (قوس فارغ) ـ و من ثم ـ فالشهود ثلاثة: ()..((..

King James ـ For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one

RSV ـ And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth. 8 For there are three who bear witness,

التراجم الآتیة حذفت أیضاً فی السماء هم ثلاثة: الآب، والکلمة، والروح القدس. و هؤلاء الثلاثة هم واحد. 8 والذین یشهدون فی الأرض NI, NAS, RS, NRS, LB, NC

تفصیل أکبر عن الحذف لأهمیة النص، حیث أنه هو الوحید الذی یقول إن الثلاثة واحد.

تم حذف النص من التراجم العربیة الحدیثة کالآتی:

1ـ الترجمة العربیة المشترکة: حذفت النص. (صورة مرفقة للعدد بدون نص الشهود الثلاثة الذی تم حذفه!(.

2ـ الترجمة العربیة المبسطة: حذفت النص أیضاً. (صورة مرفقة للعدد بدون نص الشهود الثلاثة الذی تم حذفه!(.

3ـ الترجمة الکاثولیکیة الحدیثة (منشورات دار المشرق ـ بیروت(: حذفت النص أیضاً (صورة مرفقة(، و کتبت فی الهامش أسفل الفقرة التی تسبقه (الصفحة 992 ـ الطبعة 19 ـ العهد الجدید) «فی بعض الأصول: «الآب و الکلمة و الروح القدس و هؤلاء الثلاثة هم واحد.» و لم یرد ذلک فی الأصول الیونانیة المعول علیها، و الراجح أنه شرح أدخل إلی المتن فی بعض النسخ««.

4ـ الترجمة التفسیریة للکتاب المقدس ـ (کتاب الحیاة) ـ وضعت النص بین قوسین (صورة مرفقة) و کتبت بالمقدمة أن ما بین الأقواس عبارة عن شرح و تفسیر و غیر موجود بالنص الأصلی. (صورة مرفقة(.

والروح هو الذی یشهد، لأن الروح هو الحق و الذین یشهدون هم ثلاثة. الروح و الماء و الدم، و هؤلاء الثلاثه هم فی الواحد. اذا کنا نقبل شهادة الناس، فشهادة الله

صورة ضوئیة من الترجمة العربیة المشترکة. التی اشترکت فیها کافة الطوائف العربیة. إصدار دار الکتاب المقدس. یلاحظ أن النص محذوف.

والروح یشهد علی ذلک، لأن الروح هو الحق. هناک ثلاثة یشهدون علی ذلک: الروح، و الماء، و الاثم، و تتفق شهادات الثلاثة. و إن کنا نقبل شهادة الناس، فشهادة الله أعظم، لأنها شهادة الله عن

صورة ضوئیة من الترجمة العربیة المبسطة. إصدار دار الکتاب المقدس. یلاحظ أن النص محذوف.

صورة ضوئیة من کتاب الحیاة ـ ترجمة تفسیریة ـ إصدار دار الکتاب المقدس. النص بین أقواس من ینتبه للأقواس والتعریف بها فی بدایة الکتاب ینتبه و من لا ینتبه سیظنه جزء من کتابه المقدس.

ملحوظة

مابین الأقواس هو تفسیر لعبارات صعبة الفهم أو مقاییس و مکاییل قدیمة وضعنا ما یقابلها بالقیمة الحدیثة بین الأقواس.

صورة ضوئیة من کتاب الحیاة ـ المقدمة ـ الأقواس هی إضافة و توضیح للنص و لیست موجودة فی الأصل..

الحق أن الروح هو الحق أن الروح هو أن ثلاثة الذین یشهدون ثلاثة الذین یشهدون الدم الروح والماء و الدم الروح والماء والدم متفق هؤلاء الثلاثة متفق هؤلاء الثلاثة شهادة اکناس نقبل شهادة اکناس نقبل

صورة ضوئیة من الکتاب المقدس للکاثولیک ـ النص تم حذفه و یوجد رقم 3 کملحوظة فی الهامش أسفل الصفحة.

(3) فی بعض الأصول: الآب والکلمة والروح القدس و هؤلاء الثلاثة هم واحد. لم یرد ذلک فی الأصول الیونانیة المعول علیها، و الراجح أنه شرح ادخل الی المتن فی بعض النسخ.

صورة ضوئیة من الهامش أسفل الصفحة فی الکتاب المقدس للکاثولیک ـ تذکر أن النص أدخل علی المتن!.

ولکن لایزال الأرثوذکس فی مصر و غالب الوطن العربی. یفضلون العمل بنسخة «یمث فان دایک» و هی ترجمة لنسخة الملک جیمس القدیمة التی تحتوی هذا النص، والذی ثبت بعد ذلک أنه لا یوجد فی النسخ الأقدم للمخطوطات.

والروح هو الذی یشهد، لأن الروح هو الحق. 7 فإن الذین یشهدون فی السماء هم ثلاثة. الآب، والکلمة، والروح القدس. و هؤلاء الثلاثة هم واحد. 8 والذین یشهدون فی الأرض هم ثلاثة: الروح، والماء، والدم. والثلاثة هم فی الواحد. 9 إن کنا نقبل شهادة الناس، فشهادة

صورة ضوئیة من ترجمة «سمیث فان دایک» المنتشرة بین غالبیة الأرثوذکس العرب. إصدار دارالکتاب المقدس. النص موجود.

ـ الغریب أن فی بعض التفاسیر الحدیثة الصادرة من الأرثوذکس (صورة مرفقة(، قاموا بتفسیر الأعداد بدون وضع النص أو التطرق له بالتفسیر حیث حذفوا النص من التفسیر! و فی ذلک تأکید واضح علی علمهم أنه إضافة حدیثة، و لکنهم حتی الآن یترکون الکتاب الذی یحتوی علی هذا النصوص المضافة مع أتباعهم.

أی بالإیمان نؤمن أن الله یحمل أحمالنا الثقیلة، و تعرف أنها «برکات«. و تقودنا أیضا إلی الصیر و انتظار تدخل الله و تسلیم المشیئة له و تصدیق وعوده و الأمن والسلام.

و قال القدیس البابا کیرلس الکبیر أنه «لم یجرؤ أحد علی مقاومة إبلیس إلا الإبن یسوع المسیح، و هو علی صورتنا، و لذلک إنتصرت الطبیعة البشریة فیه«.

(25) الشهادة للإیمان بعمل الثالوث القدوس:

»إن الذین یشهدون فی الأرض هم ثلاثة: الروح والماء و الدم، و الثلاثة فی واحد«:

و نحن نؤمن أن الله واحد و هو أیضاً مثلث «الأقانیم» (صفات جوهریة فی الذات الإلهیه) و الشهود هم واحد (1×1×1=1) مثل المثلث ذی الثلاثة أضلاع.

و من المعروف أن الرب یسوع أسلم «الروح» (النفس البشریة) علی عود الصلیب، و لما تم طعن جنبه بالحربة خرج دم و ماء.

(26) شهادة الآب للسید المسیح، فی عماده، و فی تجلیه، و عند موته و قیامته:

»إن کنا نقبل شهادة الناس (عن المخلص مثل شهادة یوحنا المعمدان وحتة و سمعان الشیخ عنه) فشهادة الله أعظم، لأن هذه فی شهادة الله، التی شهد بها عن إبنه«.

و إیماننا بالله بروحه الساکن فینا لا یحتاج لشهادة أخری: «من یؤمن یابن الله، فعنده الشهادة فی نفسه«.

(27) من برکات الإیمان:

نوال الحیاة الأبدیة: «و هذه هو الشهادة: أن الله أعطانا حیاة أبدیة، و هذه الحیاة هی فی إبنه. من له الإبن (یملک علی قلبه) فله الحیاة (الأبدیة) و من لیس له إبن الله (أی أنه لا یستحقه بسبب خطایاه) فلیست له الحیاة«.

إذن، فلترتبط بالفادی، لتکون لنا حیاة أبدیة معه و تبدأها

صورة ضوئیة من الموسوعة القبطیة للتفسیر الکتابی الشامل ـ تفسیر رسائل القدیس یوحنا الثلاثة ـ إعداد دیاکون میخائیل مکسی اسکندر ـ بإشرف نیافة الأنبا متاؤس ـ أسقف و رئیس دیر السریان العامر. مکتبة المحبة ـ مصر. لاحظ أنه تم تفسیر الفقرة السابقة تحت رقم 25، ثم تم الانتقال للفقرة التی تلی الشهود الثلاثة.

و فیما یلی أقوال بعض المعاجم المسیحیة حول هذا النص:

»إن النص المتعلق بالشهود الثلاثة فی السماء (یوحنا الأولی 5: 7) ـ نسخة الملک جیمس ـ لیس جزءًا حقیقاً من العهد الجدید«.(1).

»إن العدد فی رسالة (یوحنا الأولی 5: 7) یقول: «فإن الذین یشهدون فی السماء هم ثلاثة: الآب، والکلمة، والروح القدس. و هؤلاء الثلاثة هم واحد«. إلا أنه إضافة علی الأصل حیث لا أثر له قبل أواخر القرن الرابع بعد المیلاد«.(2).

»إن العدد فی رسالة (یوحنا الأولی 5: 7) فی النص الیونانی الأول للعهد الجدید Textus Receptus والموجودة فی نسخة الملک جیمس یوضح کیف أن یوحنا قد توصل إلی عقیدة الثالوث فی هیئتها الواضحة «الآب والکلمة والروح القدس«، إلا أن هذا النص و بکل وضوح هو إضافة علی الأصل باعتبار أنه غیر موجود فی المخطوطات الیدویة الیونانیة الأصلیة«.(3).

و فی تفسیر «بیک» للکتاب المقدس (Peakes Commentary of the Bible) یقول الکاتب:

»»إن الإضافة الشهیرة للشهود الثلاثة: «الآب والکلمة والروح القدس» غیر موجودة حتی فی النسخة القیاسیة المنقحة. و هذه الإضافة تتکلم عن الشهادة السماویة للآب، و اللوجوس و هو)الکلمة(، والروح القدس، إلا أنها لم تستخدم أبداً فی المناقشات التی قادها أتباع الثالوث. لا یوجد مخطوطة یدویة جدیرة بالاحترام تحتوی علی هذا النص. حیث إن هذه الإضافة قد ظهرت للمرة الأولی فی النص اللاتینی فی أواخر القرن الرابع بعد المیلاد، حیث أقحمت فی نسخة فولغیت (Vulgate) و أخیراً فی نسخة إیراسمس (Erasmus) للعهد الجدید.««


1) معجم مفسری الکتاب المقدس ـ الإصدار الرابع ص 711 ـ مطابع أبینغدون The Interpreters Dictionary of the Bible, Vol.4 , p. 711, Abingdon Press.

2) المصدر السابق ـ ص 871.

3) قاموس إردمانز الکتاب المقدس، تحریر آلن میرز ـ ص 1020 The Eerdmans Bible Dictionary, Edited by Allen C. Myers, p. 1020.