مقدمة الکتاب المقدس النسخة القیاسیة RSV: (1).
ـ النسخة المعدلة القیاسیة هی نسخة مراجعة مسموح بها من النسخة القیاسیة الأمریکیة التی نشرت 1901 والتی کانت مراجعة (تعدیل) من نسخة «الملک جیمس» التی أصدرت فی 1611.(2).
ـ أول نسخة إنجلیزیة عملت بالترجمة المباشرة من المخطوطات العبریة و الیونانیة والأولی التی طبعت کانت من عمل «ولیم تیندال» الذی واجه معارضة شدیدة و صدر أمر بحرق العهد الجدید الذی ترجمه
لأنه أعتبر ترجمة غیر صحیحة. و تم القبض علیه فی أکتوبر 1536 و أعدم علنا بالحرق علی الوتد.(2).
ـ نسخة الملک جیمس لقبت «الصرح الأنبل من الکتابة الإنجلیزیة«. و من قاموا بمراجعتها عام 1881 أبدوا إعجابهم «لبساطتها و وقارها و قوتها و التحول السلس لمصطلحاتها و موسیقی نغماتها و توافق إیقاعها، مع ذلک، نسخة الملک جیمس تحتوی أخطاء فادحة. و فی بدایة القرن التاسع عشر، نظراً لتطور دراسات الکتاب المقدس و لاکتشاف مخطوطات عدیدة أقدم بکثیر مما اعتمدت علیها ترجمة الملک جیمس، ظهر بوضوح أن الأخطاء کثیرة جدا و خطیرة للغایة لیتم المطالبة بعمل مراجعة للترجمة الإنجلیزیة.! (2).
و للمزید جاء الآتی فی الصفحات من 4 إلی 7 من مقدمة الکتاب المقدس ـ ترجمة RSV.
ـ 32 عالم عملوا کأعضاء فی اللجنة التی قامت بالمراجعة تساندهم 50 هیئة مسیحیة استشاریة.
ـ أحیانا کانت هناک دلائل علی أن النص قاسی من النقل، و عندما لا تقدم أی من التراجم استردادا مقبولاً للنص الأصلی، یتم الحکم عن طریق علماء أکفاء لعمل الترکیب المحتمل للنص الأصلی.
ـ ترجمة الملک جیمس للعهد الجدید کانت تعتمد علی النص الیونانی الذی هو فاسد من الأخطاء، و یحتوی علی أخطاء متراکمة من الأربعة عشر قرناً التی تم فیهم نسخ المخطوطات.
ـ ما اعتمد علیه بالأساس للعهد الجدید کان النسخة الیونانیة التی عدلها (بیتزا عام 1589) والتی کانت قریباً منقولة من النسخة التی نشرها (إیراسموس 1516 ـ 1535(، والتی اعتمدت علی القلیل من مخطوطات القرون الوسطی.
ـ الأقدم والأفضل من المخطوطات الثمانیة التی حصل علیها «ایراسموس» کانت من القرن العاشر و قد استخدمها أقل استخدام لأنها کانت مختلفة عن النصوص المعتادة. بینما «بیتزا» حصل علی مخطوطتین فائقتین الأهمیة، من القرن الخامس والسادس ولکنه لم یستخدمها کثیراً لأنهما یختلفان عن النص الذی نشره «ایراسموس«.
ـ الفقرتان، النهایة الطویلة لإنجیل مرقس (16: 9 ـ 20) و قصة السیدة التی تم القبض علیها بتهمة الزنا بإنجیل یوحنا (7: 53 إلی 8: 11(. تم استعادتهما للنص الذی کانا مفصولبن عنه بجزء فارغ و کانت هناک ملاحظة توضیحیة لخلافات التنسیق للنصین بالنسخ القدیمة.
ـ الشکل التالی الوارد فی الکتاب المقدس النسخة القیاسیة المنقحة RSV یبین تطور تراجم الکتاب المقدس بالاعتماد علی المخطوطات و یبین مفتخرا کیف اعتمدت نسخة RSV علی مخطوطات أقدم و أدق (و لیست الأصلیة(.
»یقول مراجعو النسخة المنقحة کما هو مبین أن کل المخطوطات الأصلیة قد هلکت و لذلک اضطروا للرجوع إلی المخطوطات القدیمة والأقدم«.
1) یمکن الإطلاع علیها فی دار الکتاب المقدس NRSV أو بالرابط www.ncccusa.org/newbtu/aboutrsv.html /.
2) مقدمة الکتاب المقدس، ترجمة RSV طبعة ـ 1971 ـ ص 3.