الترجمة ـ العدد ـ النص
سمیث فان دایک ـ متی 16: 3 ـ و فی الصباح: الیوم شتاء لأن السماء محمرة بعبوسة. یا مراؤون! تعرفون أن تمیزوا وجه السماء و أما علامات الأزمنة فلا تستطیعون!
العربیة المشترکة. ـ و عند الفجر تقولون: الیوم مطر، لأن السماء حمراء علی سواد. منظر السماء تعرفون أن تفسروه، و أما علامات الأزمنة فلا تقدرون أن تفسروها
العربیة المبسطة. ـ و فی المصباح الباکر، تقولون: سیکون الیوم عاصفا، لأن السماء محمرة و متجهمة. أنتم تحسنون تفسیر علامات المناخ، لکنکم لا تحسنون فهم الأزمنة التی تعیشون فیها
کتاب الحیاة ـ و إذا کانت السماء حمراء متجهمة فی الصباح، تقولون: الیوم مطر! إنکم تستدلون علی حالة الطقس من منظر
السماء. أما علامات الأزمنة، فلا تستطیعون الاستدلال علیها!.
الکاثولیکیة ـ و عند الفجر: الیوم مطر، لأن السماء حمراء مغبرة. فمنظر السماء تحسنون تفسیره، و أما آیات الأوقات فلا تستطیعون لها تفسیرا
البولسیة ـ و فی الصباح: الیوم عاصفة! لأن السماء محمرة کالحة. إنکم تعرفون أن تتأولوا وجه السماء، و علامات الأزمنة لا تستطیعون أن تمیزوها.
King James ـ And in the morning It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times؟
RSV ـ And in the morning, It will be foul weather to day: for the heaven is red and lowring. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times.
(تم حذف یا مراؤون «o ye hypocrites» من النسخ الإنجلیزیة التالیة NRS, RS, NAS, NI, NC, LB)