الترجمة ـ العدد ـ النص
سمیث فان دایک ـ متی 19: 17 ـ فقال له: «لماذا تدعونی صالحا؟ لیس أحد صالحا إلا واحد و هو الله. ولکن إن أردت أن تدخل الحیاة فاحفظ الوصایا«.
العربیة المشترکة. ـ لماذا تسألنی عما هو صالح؟ لا صالح إلا واحد. إذا أردت أن تدخل الحیاة فاعمل بالوصایا
العربیة المبسطة. ـ فأجابه یسوع: لماذا تسألنی عما هو صالح؟ أتعرف أنه لا صالح إلا الله؟ ولکن إن أردت الحیاة الأبدیة، فعلیک العمل بالوصایا.
کتاب الحیاة ـ فأجابه: «لماذا تسألنی عن الصالح؟ واحد هو الصالح. ولکن، إن أردت أن تدخل الحیاة، فاعمل بالوصایا«.
الکاثولیکیة ـ فقال له: «لماذا تسألنی عن الصالح؟ إنما الصالح واحد. فإذا أردت أن تدخل الحیاة، فاحفظ الوصایا.
البولسیة ـ قال له: «لم تسألنی عما هو صالح؟ إنما الصالح واحد! ولکن، إن شئت أن تدخل الحیاة فاحفظ الوصایا
King James ـ And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
RSV ـ And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
التراجم الآتیة غیرت لماذا تدعونی صالحاً؟ إلی لماذا تسألنی عن الصلاح NC, NI, NAS, RS, NRS)
والتراجم الآتیة حذفت و هو الله NI, NAS, RS, NRS)