الترجمة ـ العدد ـ النص
سمیث فان دایک ـ روم 13: 9 ـ لأن «لا تزن لا تقتل لا تسرق لا تشهد بالزور لا تشته» و إن کانت وصیة أخری هی مجموعة فی هذه الکلمة: «أن تحب قریبک کنفسک«.
العربیة المشترکة. ـ فالوصایا التی تقول: «لاتزن، لا تقتل، لا تسرق، لا تشته» و سواها من الوصایا، تتلخص فی هذه الوصیة: «أحب قریبک مثلما تحب نفسک»
العربیة المبسطة. ـ لأن الوصایا تقول: لا تزن، لا تقتل، لا تسرق و لا تشته ما لغیرک. فهذه الوصایا و جمیع الوصایا الأخری، تجتمع فی هذه الوصیة: تحب صاحبک – کما تحب نفسک.
کتاب الحیاة ـ لأن الوصایا «لاتزن، لا تقتل، لا تسرق، لا تشهد زورا، لا تشته…» و باقی الوصایا، تتلخص فی هذه الکلمة: «أحب قریبک کنفسک!«
الکاثولیکیة ـ فإن الوصایا التی تقول: «لا تزن، لا تقتل، لا تسرق، لا تشته» و سواها من الوصایا، مجتمعة فی هذه الکلمة: أحبب قریبک حبک لنفسک
البولسیة ـ فإن «هذه الوصایا«: «لا تزن، لا تقتل، لا تسرق، لا تشهد بالزور، لا تشته«، و کل وصیة أخری، تلخص فی هذه الکلمة: «أحبب قریبک کنفسک«
King James ـ For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill. Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be and other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
RSV ـ For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
التراجم الإنجلیزیة الآتیة حذفت لا تشهد بالزور. NI, NAS, RS, NRS, LB, NC