الترجمة ـ العدد ـ النص
سمیث فان دایک ـ أ ع 24: 7 ـ 8 ـ فأقبل لیسیاس الأمیر بعنف شدید و أخذه من بین أیدینا 8 و أمر المشتکین علیه أن یأتوا إلیک. و منه یمکنک إذا فحصت أن تعلم جمیع هذه الأمور التی نشتکی بها علیه«.
العربیة المشترکة. ـ (بین أقواس) ـ… [و لما أردنا أن نحاکمه بموجب شریعتنا، 7 جاء القائد لیسیاس و انتزعه قسرا من أیدینا، 8 و أمر خصومه بأن یرفعوا شکواهم إلیک]، و أنت إذا سألته عن جمیع هذه الأمور، عرفت کل المعرفة ما نتهمه به.
العربیة المبسطة. ـ لکن الآمر لیسیاس جاء و انتزعه من أیدینا بقوة 8 و أمر المشتکین علیه بأن یأتوا إلیک. فحین تحقق معه بنفسک، ستعلم منه کل الأمور التی نتهمه بها.
کتاب الحیاة ـ ولکن القائد لیسیاس جاء و أخذه بالقوة من أیدینا، 8 ثم أمر المدعین علیه بالترافع أمامک. و تستطیع الآن أن تتأکد من صحة دعوانا إذا قمت باستجوابه فی هذا الأمر!«.
الکاثولیکیة ـ (حذف و انتقل ل 24: 8) ـ….. فتستطیع، إذا استجوبته عن هذه الأمور کلها، أن تتبین ما نتهمه به.
البولسیة ـ غیر أن لیسیاس، قائد الألف، اندفع و انتزعه من أیدینا بعنف بالغ، 8 و تستطیع أنت نفسک، إذا ما سألته، أن تتحقق جمیع ما نشکوه به.
King James – But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands, 8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
RSV ـ (حذف وانتقل ل 24: 8) ـ from whom thou wilt be able, examining him thyself, to take knowledge of all these
(التراجم الإنجلیزیة الآتیة حذفت ایضا العدد 24: 7 بالکامل. NI, NAS, RS, NRS, LB)