کان الوقت مُبکِّراً فی المساء. النور فی دراستی کان علی وشک أن یضمحلَّ. السماء الإنجلیزیة کانت تستعدُّ للتلاشی عبر أُفَق اللیل الدامس.
جلستُ أنا و الأستاذ آیسنمان نتحدَّث بهدوء، لکن؛ کلانا کنَّا فی ذهول. بعد ذلک؛ جاءت لحظة الانتظار: جهاز الفاکس عندی بدأ- فجأة- بعمله المزعج. کلانا انتابنا الصمت فی انتظار ما کنّا علی وشک أن نراه.
انتابنی- بشکل سریع- تساؤل مُربک و مُرهق عن المفاجأة الغریبة المحتملة فی تلک اللحظة. کنَّا نتوقَّع وصول جُزء من نصّ إحدی لفائف البحر المیت، و التی عمرها ألفا سنة من فندق فی سویسرا. و الآن؛ کان الفاکس یصلنا لحظة بلحظة.
عندما الصفحة الأولی ظهرت، آیسنمان سحبها بنفاد صبر من الآلة، نظر إلیها سریعاً، و بعد ذلک؛ رماها بازدراء فی حضنی. فهمتُ فوراً بأنّه لا یوجد ما هو مثیر للحماس. کانت نسخة من نصّ من لفیفة توراة یهودیة- رُبَّما- عمرها مئة أو مئتَی سنة- شیء جید امتلاکه، لکنها قد تکون نادرة بصعوبة، و هی- أیضاً، بالتأکید- لیست جُزءاً من إحدی لفائف البحر المیت. کان واضحاً إلی کِلَینَا أنَّ المالکَین المُسلِمَین لهذا النصّ لم یکن عندهما أدنی فکرة علی وجود أیِّ اختلاف بین الاثنتَین. لقد تفاجأنا بشدَّة. ضمان الحصول علی النصّ الذی کنَّا نتمنی الحصول علیه کان مغامرة فاشلة. لکنّه کان لابُدَّ علینا أن نتابع تلک المغامرة علی أیة حال، بما أنه لا یمکن للمرء أن یعرف متی یظهر الشیء الصحیح المُهمّ. و فرص کهذه تحدث فی أغلب الأحیان- کما اکتشفتُ بعد ذلک بقلیل- فی الحالات التی هی أقلّ توقُّعاً.
أثناء فصل الربیع اللاحق کنتُ أنا و زوجتی فی ولیمة غداء فی بیت صدیق أمریکی، کان یعیش علی جزیرة فی البحر الأبیض المتوسط مَیورقه (1) وُجِدَ عدد من الضیوف الآخرین، بمَن فیهم رجل أعمال اجتمعتُ معه مرَّة أو مرَّتَین قبل ذلک.
قال فجأة، بعد أن انحنی باتجاهی: «قرأتُ کتابکَ عن لفائف البحر المیت«. لقد تفاجأتُ. عرفتُهُ کرجل أعمال، یعمل ضمن حدود القانون (تقریباً(، و القراءة عن لفائف البحر المیت لم تبدُ- بالنسبة لی- علی أنها إحدی اهتماماته. عاش فی إحدی الدول الخلیجیة العربیة مع زوجته الأخیرة، و قد أسَّس، وَ فَقَدَ، عدَّة ثروات. المکان الذی کان فیه من تلک السلسلة فی ذلک الوقت لم یکن مُهمَّاً- بالنسبة لی- أن أحزره.
»أعرف أین یوجد المزید من لفائف أکثر!«.
»المزید من لفائف البحر المیت؟!«، هکذا سألتُهُ، و أنا مازلتُ- نوعاً ما- غیر مُهتمّ، و غیر مُتوقّع بأن یصدر منه حدیث شاذٌّ کهذا.
أجاب: «نعم، فی الکویت«. و أضاف بأسلوب بدا بریئاً، و کأنه صوت صادر من شخص آخر: «هل هی تساوی الکثیر؟«.
»نعم«، أجبتُ، و أنا أحافظ علی مظهری اللامبالی، و بعد أن شُدَّ انتباهی فجأة، تابعتُ: «إن هی کانت من النوع الصحیح. فإن اللفائف الطائفیة- أی تلک المُحدّدة للجالیة الیهودیة التی دوَّنَتهَا، و التی تُفصِّل شرائعهم، أو مواقفهم نحو المعبد- هی لفائف ثمینة. و أیضاً تلک التی تُدعَی «peshers«، السجلَّات الأصلیة لأحداث أقسام من النصوص التوراتیة. إنّ النصوص التوراتیة القیاسیة هی الأقلّ ثمناً«.
لم یُجب بأیّ شیء لدقیقة کاملة. انتظرتُ. أعتقد بأننی کنتُ ألتقط أنفاسی. قال أخیراً: «تحتاج للتَّحدُّث مع صدیق لی فی الاستخبارات…» ثمّ ذکر اسم دولة خلیجی، و أضاف: «لدیه اتّصالات جیدة جدَّاً. لکن؛ دعنی أتکلَّم معه أولاً«.
قلتُ بشکل بارد: «حسناً، أرسل لی التفاصیل عندما تکون مستعدّاً«.
علی مدی الأیام القلیلة التالیة لم أسمع أیَّ شیء، لذا؛ عدتُ إلی بیتی فی إنجلترا. ولکن؛ قریباً- بعد ذلک- استلمتُ فاکساً یقول: «اتَّصل بسَعد«، و أعطانی أرقاماً مختلفة. ولکن؛ فی نهایة الفاکس وَرَدَ تحدید: «هو لا یرید أن تصل اللفائف إلی الإسرائیلیین«. لاحظتُ بأنّ السیاسة الحدیثة تتدخَّل، کالعادة.
خابرتُ سعداً علی الفور؛ لأستجوبَهُ، و أنا فی ریبة من ادِّعائة بالوصول إلی بعض اللفائف. کان مندفعاً: عائلته کانت تعرف کاندو، تاجر الآثار فی بیت لحم، الذی کان مصدر اللفائف الأصلیة، و الذی توقَّع العدید بأنه کان یمتلک العدید من اللفائف الأخری.
کرَّر سعد ما سمعتُهُ مُسبقاً: «اللفائف المَعنِیَّة موجودة فی الکویت، لکنها بین یدَی أحد أفراد العائلة«.
»هل بالإمکان أن تحصل لی علی وَصف جید لها؟» سألتُ و أنا حریص علی أن لا نقع فی التشویش الذی عهدناه أنا و آیسنمان فی وقت سابق فی مسألة لفیفة التوراة. سعد وعدنی بالاتصال بی لاحقاً.
بعد أسبوع أو أکثر اتّصل بی و معه المعلومات التی طلبتُهَا منه: کان هناک لفیفتان مختلفتان، ولکنَّ کلَیهما کُتِبَتَا علی جلد رقیق. کنتُ مُتحمِّساً جدَّاً الآن: بدا ذلک و کأنه شیء حقیقی. علی أیة حال، کنتُ بحاجة إلی دلیل إضافی صغیر آخر، قبل أن أتمکَّن من المضی قُدُمَاً.
قلتُ: «سعد؛ بإمکانی أن أزید ثمن شراء هذه النصوص، ولکن؛ لکی نبدأ بالمفاوضات علی السعر، أحتاج لمعرفة أیّ نوع من اللفائف هی، و ما هو مقدار أهمیتها، و قیمتها. هل بالإمکان أن تُرسل لی صورة لقَسم صغیر من النصّ الموجود علی کلِّ لفیفة؟«.
وعد سعد بأن یتصل بی ثانیة، ولکن؛ قبل إنهاء المخابرة عاد إلی القلق نفسه الذی أبداه فیما مضی. طلب منی بأن أعده بأن لا تصل هذه اللفائف إلی الإسرائیلیین.
أجبتُ بأنّ هذا الوعد هو مُستحیل؛ إذ إننی لا أمتلک أیة فکرة ماذا سیحدث لها بعد البیع، ولکنّی أخبرتُهُ بأنّ الأموال التی کنتُ آمل بتأمینها هی من مصدر أمریکی. بدا أن سعداً کان راضیاً عن هذا الجواب.
بدأتُ بتجهیز الأموال علی الفور، علی افتراض أنّ السعر المطلوب- مبدئیاً- سیکون فی ما بین 1- 2 ملیون دولار. کما حَدَثَ بالمُصادفة، قبل حوالی عدّة سنوات، اتصل بی مجموعة من الخبراء المالیین الأمریکیین، و أوضحوا لی بأنّهم یرغبون فی الاستثمار فی المخطوطات القدیمة بدلاً من الأسهم و البضائع، و طلبوا منی بأن أُعلمهم إذا حصلتُ علی أیّ من هذه المواد، و خُصُوصاً لفائف البحر المیت. بما أن مصدر التمویل هذا وعد بأن یکون مفیداً جدَّاً فی المستقبل، وافقتُ تحت شرط واحد: أن العلماء سیُسمَح لهم بالوصول إلی مثل هذه الوثائق للدراسة، و الترجمة، إن کانت العملیة مضمونة. إذا التزم المستثمرون بهذا الشرط، یمکن- بعد ذلک- أن یحتفظوا بکلِّ حقوق النشر. هذا بدا معقولاً بالنسبة لهم، لذلک؛ طمأنونی بأنّه- فی الحقیقة- سیکون الوضع کذلک.
خابرتُ المستثمرین، و کما توقَّعتُ، ذلک أثار اهتمامهم. وعدتُ بالعودة إلیهم، عندما أشاهد صور اللفائف، و عندما أستطیع أن أؤکِّد- تماماً- ما نوعها. ثمّ انتظرتُ سعداً لیرسل لی الصور. من المحزن، مازلتُ أنتظر؛ لم أسمع منه أیّ شیء ثانیة. ربما ما أخافه هو تدخُّل مُستثمرین مجهولین بالنسبة له، و عدم ضمان المکان المُؤکَّد الذی ستنتهی إلیه اللفائف.
فی النهایة، و رغم ذلک، و مهما کان الوضع السیاسی، نعرف بأنّ مثل هذه اللفائف هی موجودة فی الکویت کاستثمارات لدی سعد، و عائلته، و آخرین. فی النهایة؛ المال سیتنقَّل، و فی النهایة، ستصل إلی أیدی العلماء؛ لأن جودة الاستثمار تعتمد- فقط- علی جودة الربح المحتمل، الذی یمکن الحصول علیه، حتی و إن مضی جیل کامل قبل أن یتمَّ البیع.
الجانب السلبی لإجراء العمل بهذه الطریقة هو أنّه بدون عنایة خبیرة لهذه اللفائف فإنها- فی النهایة- قد تُتلَف، و تتحلَّل بشکل سیِّئ. لا یسع المرء إلا أن یتمنّی حتی من رجل الأعمال الأکثر حداثة بأن یضع ذلک فی عین الاعتبار، و أن یتّخذ الخطوات اللازمة لحمایة استثماره.
من الواضح أنّ هاتَین اللفیفتَین کانتا- فقط- جزءاً من العدید من اللفائف التی عُرف بوجودها «هناک«. ماجین بروسکی، المدیر السابق لـ «موضع الکتاب المُقَدَّس» فی القُدس؛
حیث کانت لفائف البحر المیت معروضة، أخبرنی بأنّ لفائف أُخری لم یرها العلماء بعد، موجودة بالتأکید. أثرتُ اهتمامه عندما تکلَّمتُ معه عن إحدی لفائف البحر المیت التی عُرِضَت علی رئیس مرکز وکالة المخابرات المرکزیة فی دمشق مایلز کوبلاند. بعد ذلک؛ بروسکی بدء بعرض تسویة ردیئة. قال: «إن حصلتَ علی معلومات من هذا النوع، أنا سأبادلها معکَ بـ..«، و بعد ذلک؛ بدأ بالتلعثم، و یبحث عن لفظ دقیق بلُغته متابعاً: «أنا سأبادلکَ ببیانات إضافیة عن لفائف مفقودة«.
إشاعات قویة حدیثة جدَّاً من مصادر موثوقة- عادة- بدأت بالظهور علی السطح بخصوص نصوص غنوسطیة مُخبَّأة أُخری معروضة للبیع. النصوص قادمة من منطقة نجع حمّادی؛ حیثُ تمَّ العثور علی النصوص الغنوسطیة الأصلیة عام 1945. إن کانت- حقَّاً- قادمة من المکتبة الرهبانیة القدیمة نفسها، إذاً؛ هناک فرصة تامَّة لأن تکون نصوصاً مجهولة بالنسبة لنا فی الوقت الحاضر. بکلمة أُخری، هی ستکون کنزاً نفیساً للعلماء، و ستکون مصدراً للبیانات التی سیتمُّ استکشافها من قِبَل جیل جدید کامل من الأکادیمیین. أتطلَّع- بحماس کبیر- للکشف عن هذه النصوص.
صحیح أن الطریقة الغامضة التی یعمل فیها هذا السُّوق الشَّاذُّ هی مُحبطة للمسؤولین، و العلماء، رغم أنهم کلّهم ملتزمون بقیودها؛ لأنها- و لأسباب مختلفة- الطریقة الوحیدة للتَّمکُّن من الدخول إلی المادّة التی تُوزَّع- بشکل هادئ- ضمنه.
الصفقات تجری- عموماً- بشکل رصین، بل سِّریّ. من الصعب الحصول علی المعلومات الملموسة حول الإمکانیة، أو عدم الإمکانیة، و حول السعر، و حول ما إذا کانت الأشیاء قد تمَّ تناقلها، أم لا. کلّ شیء یحصل بشکل شفهی. الاتفاقیات الشخصیة، ما إن یتمُّ الدخول فیها، لا تُنقَضُ أبداً.
الصفقات کلّها ذات قیمة عالیة، ولکنها تحدث قلیلاً، تقریباً؛ وفقاً للنزوات. رغم أنه خلف الشَّکلیة تکمن بین التُّجَّار النَّظرة الحادَّة للرِّبح، و بالقدر نفسه تکمن بین الجامِعِین النَّظرة الحادَّة للقیمة: إلا أنَّ أیّاً منهم لیس بأحمق.
أولئک المشارکون کلّهم یتمسَّکون بالحقیقة الوحیدة فی هذا السوق: أنه عندما یتوفّر المال، ستظهر الآثار فی النهایة، و ستُقدِّم مساهمتها إلی تراث العالم الثقافی.
فی العدید من سنوات ارتباطی بهذه السُّوق، سمعتُ عدداً کبیراً نسبیاً من القَصَص، و قابلتُ بعض الرجال الذین بدأت عندهم تلک القَصَص.
إحدی القَصَص التی أثارت فضولی تعلَّقت بالمدینة الیهودیة القدیمة خیبر فی بلاد العرب، تبعد حوالی تسعین میلاً عن المدینة.
فی عهد محمد، کانت مرکز تجارة غنیة، و کانت تتمتَّع بجدران وقلاع دفاعیة قویة، ولکن؛ عندما جیشها قاتل ضدَّ محمد، هاجمها، و استولی علیها فی النهایة.
بعد موت محمد، أغلب الیهود طُرِدُوا، و الکثیر ذهبوا للعیش فی أریحا.
فی وقت ما عام 1980، الحکومة العربیة السعودیة کانت تشید طریقاً فی المنطقة. جرَّافة کشفت النقاب عن بعض الأطلال، و أظهرت بیتاً کان یعود- مرَّة- لعالم ثری، بالإضافة إلی مکتبته الشخصیة، التی مُلِئَت بالمخطوطات و الکُتُب المخطوطة- عدَّة مئات منها. من بینها- کما أُخبِرتُ- کان ما هو لمُؤلّفین یونانیین، و رومان، و البعض منها لم یکن موجوداً علی الإطلاق بأیّ شکل آخر.
لکنَّ القطعة الأکثر أهمیة کانت مخطوطة لطبعة قدیمة للسجلَّات التاریخیة الیهودیة للمُؤرّخ جوزیفس.
کلّ النسخ الحالیة الموجودة لدینا للمُؤرّخ جوزیفس یعود تاریخها إلی العصور الوسطی، و کلها فیها عبارات مُدخَلَة مَسیحیة، و مَن یعلم ما الذی تمَّ حذفه؟
هذه الکُتُب المخطوطة یسبق عمرها التلاعب السیاسی الذی واجهناه مسبقاً، بالإضافة إلی أنها کانت فی حوزة مُثقّف یهودی. یمکننا أن نفترض بأنّها أصلیة. أُخبِرتُ بأنّها تحتوی علی کلّ الإشارات الأصلیة للصدوقیین، «الرجال الصالحین«- من الواضح أنهم المجموعة نفسها التی أنتجت لفائف البحر المیت- الذین أُزِیلَ کلُّ ذِکر لهم من بین کلّ الطبعات التی بقیت موجودة للمُؤرّخ جوزیفس.
بالرغم من أن أکثر الموادّ الیهودیة التی وُجِدَت فی البلدان الإسلامیة أُتلِفَت بسبب السیاسة الحدیثة، و الرغبة لقَمع أیّ دلیل یقترح بالوجود الیهودی الماضی فی هذه المجتمعات، إلا أنه ما تزال بعض المواد موجودة، و تُعرَضُ للبیع بشکل سرّیّ. قابلتُ مالک هذه النصوص، التی ملأت ستَّ حقائب. ما یزال یُخزّنهم حتی الآن، ربما للربح المستقبلی. لسوء الحظّ، رفض کلّ مطالبی بأن أراها، أو أن أجعل عالماً یراها لتصنیفها.
فی الحقیقة، رغبتی هذه سبَّبت لی- مرَّة- مشکلة حقیقیة. ذکرتُ وجود هذه النصوص لعالم کنتُ أعرفه، ثمّ عرَّفتُ الرجلَین علی بعضهما، علی أمل أنّهما سیُحرزان تقدُّماً، و ربما سیُسمَح- فیما بعد- للعالم بالوصول إلی المجموعة لدراستها، و من ثمَّ؛ نَشرها. الأسبوع التالی- و بدون إخباری أیّ شیء حول ما کان یخطّط له- العالم و رئیس الجامعة التی درس فیها زارا عمیلی، و عرضا علیه بناء مرکز یملایین الدولارات و مُؤسّسة أکادیمیة للاحتفاظ بهذه النصوص، إن هی- فی الحقیقة- نُقِلَت إلی الجامعة.
عمیلی اتصل بی فی وقت لاحق من ذلک الیوم، فی غضب شدید جدَّاً، لإخباری بأنّه طَرَدَ الأکادیمیین من بیته، و بأننی إن وضعتُهُ فی هذا الموقف ثانیة، فهو لن یتکلَّم معی. عُوقِبتُ بشکل مناسب، بالإضافة إلی خیبة أملی الطبیعیة؛ لأن العالم اتصل بعمیلی من وراء ظهری بتلک الطریقة. لکننی لم أتفاجأ کثیراً.
فی الحقیقة، کان لابُدَّ أن أعترف بأنّ- من منظور العالم- ذلک کان- بالتأکید- یستحقُّ المحاولة.
فی النهایة؛ مع ذلک، الجهود أخفقت، و بقدر ما أعرف، المخطوطات ما تزال فی الخَزن.
إلی متی لعبة «جرِّ الحبل» هذه ستستمرُّ بین العلماء و التُّجَّار و هُواة الجَمع؟!
لا أحد یعرف.
بشکل واضح؛ یوجد صفّ واسع من الاکتشافات التی أتمنّی بأن تصبح سهلة الوصول إلی عالم العلماء قریباً، لکنَّ الظروف المُهدِّئة التی تحفظهم فی الخفاء هی واسعة النطاق و مُعقَّدة. بشکل خاصّ، المسألة القانونیة.
فی عام 1970، الیونسکو (منظّمة الأمم المتحدة للعلوم و التربیة و الثقافة) عقدت قمَّة لتحرِّی طُرُق إیقاف التجارة غیر الشرعیة للآثار؛ لکی تضمن حفظ تراث البلاد الثقافی. النتیجة کانت اقتراحاً أن الدول الأعضاء فی الیونسکو یعیدون للوطن أیَّ آثار منهوبة و مُصدَّرة یتمُّ اکتشافها فی بلدان أُخری. لسوء الحظّ، تأثیر هذه الاتفاقیة کان ضعیفاً عندما العدید من الدول إمَّا رفضت توقیعها، أو أنها احتاجت إلی العدید من السنوات لتنفیذها.
فی عام 1995، مؤتمر أوروبی یتعلَّق بالـ «یوندرویت» (2) ، و هو معهد قانونی دولی مقرّه فی روما، مُتخصِّص بتنسیق القوانین بین البلدان، تمَّ عقده لتطویر اتفاقیة الیونسکو السابقة، التی حصلت عام 1970. رکَّزت هذه الاتفاقیة- بشکل محدَّد- علی عودة المواد الثقافیة المنهوبة. فی حین تعاملت الاتفاقیة السابقة مع الأشیاء المسروقة من المتاحف، أو الکنائس، أو المؤسّسات الأخری، اتفاقیة عام 1995، أعلنت بأنّ کلّ المواد الثقافیة التی یمتلکها شخص بشکل غیر قانونی- سواء تمَّ التنقیب علیها أصلاً بشکل قانونی و رَسمی، أو نُهِبَت- فهی تُعَدُّ مسروقة. حتی إن تمَّ شراء هذه المواد بشکل بریء، فلابُدَّ أن تعود إلی بلد المنشأ. اشترط القانون ما هو أکثر من ذلک؛ بأنّ المشتری- إن کان بریئاً- فإنه یُعوَّض لأیِّ خسارة مالیة. هذا التخویل لتعویض المشتریین الأبریاء وَضَعَ البلدان الأفقر فی موقع ضعف، و کنتیجة، عدَّة دول أعضاء أخفقت فی تصدیق هذا القانون أیضاً.
مُقدّمة هذه القوانین، سواء صُدِّقَت، أم لا، جعلت جُمَّاع هذه المواد الخطرة یستمرُّون فی إخفائها و کتمانها لدرجة أکبر بکثیر.
کما لاحظنا مسبقاً، بعض بلدان الشرق أوسطیة تتمنَّی إزالة کلِّ دلیل تاریخی للوجود الیهودی فی بلادهم. أیّة آثار تُزوِّد مثل هذه الأدلَّة یُفترَض بأنها کانت قد حُطِّمَت عندما تمَّ العثور علیها. بشکل طبیعی؛ أکثرها لم یُتلَف، و بدلاً من ذلک یتمُّ تهریبها للخارج فی الحقائب الدّبلوماسیة، أو بالصادرات، التی تبدو شرعیة، و من ثمَّ؛ یتمُّ بَیعها إلی الجامعیین.
إن تمَّ تطبیق قوانین الیونسکو، أو الیوندرویت بصرامة، عندها؛ سیتمُّ إعادة هذه المواد إلی البلدان التی ستُتلفها بکلّ تأکید. لهذا السبب، إلی هذا المدی علی الأقلّ، الجامعون یحتفظون بالمواد التراثیة المُهمَّة.
المشکلة هی أنّهم لا یستطیعون إظهارها رسمیاً إلی العلماء، أو لمؤسّساتهم الأکادیمیة، أو المتاحف؛ لأن هذه الدعایة- بکل تأکید- ستستحضر بنود الیونسکو، والیوندرویت.
تمَّ إطلاعی- مرة- علی رمز مَسیحی یهودی کبیر منحوت بالحجارة لشمعدان بسبعة فروع، موضوع علی صلیب متساوی الأضلاع.
القطعة بالکامل تبلغ مساحتها یاردة (3) مُربَّعة. بعد ذلک، أَطلَعَنِی المُقتنی علی صورة فی کتاب قدیم لرمز مماثل موجود أعلی حائط فی الکِنیس (4) فی سوریا. لقد اضطربتُ. قلتُ: «یبدو أنهما متشابهان…«، أجاب: «نعم، هی القطعة نفسها. حطَّم السوریون ذلک البناء، و بنوا طریقاً فی ذلک الموقع، لکنّی استطعتُ شراء النحت«.
هل نحن- حقَّاً- نرید إعادة ذلک النَّحت إلی سوریا؟!
لکنَّ أمثلة کهذه لا تستطیع خَلق العُذر لمُعظم هذه التجارة السِّرِّیَّة؛ لأن المادة- لوحاً مکتوباً، أو نقشاً- هی- فقط- جزء صغیر من القیمة الثقافیة للبلاد.
ما هو أهمّ بکثیر للعلماء هو البیئة التی اکتُشِفَت فیها هذه المواد؛ لأنه البیئة هی التی تسمح لهم بجَمع المعلومات حول الماضی.
لسوء الحظّ، السوق السِّرِّیَّة عملت بسِرِّیَّة تامَّة تقریباً، و علاوة علی ذلک، عندما یتمُّ حفر الموقع الأثری، فإنه انتهی، و لا یمکن جَمعُهُ ثانیة.
لذلک عندما تظهر المادة فی السوق- بدون أیّة معلومات حول مصدرها- قیمتها إلی تراثنا الثقافی هی معدومة، و کذلک الموقع الذی منه أُزِیلَت تلک المادة.
هناک- فی الحقیقة- کتلة من النصوص المکتوبة و المخطوطات و الوثائق الدنیویة القیِّمة فی السوق السِّرِّیَّة، هذا ما لا شکّ فیه. و من المؤکّد أن معظم هذه المادّة المکتوبة ستسقط- فی الوقت المناسب- فی أیدی العلماء، الذین سیستطیعون ترجمتها. من هذه الحقیقة- فقط- یمکننا أن نتوقَّع بقدوم اکتشافات مُهمَّة.
لکن؛ کما رأینا، ترجمة النصّ هی- فقط- بدایة لعملیة أکثر أهمّیّة: مهمّة التفسیر، مهمّة فَهم ما یقصده النصّ من منظور الشعب الذی أنتجه. لهذا؛ البیئة هی کلُّ شیء: إنها تُزوِّد بمقیاس لکُلٍّ من الحقیقة، أو التلفیق.
أثناء فترة کتابة هذا الکتاب، بحثتُ عن معرفة بیئة خاصّة جدَّاً، تلک التی لمصر، و الیهودیّة، فی القرن الأول من العصر الحدیث، الفترة التی یوجد فیها بضع حقائق یمکننا أن نکون متأکِّدین منها. رأینا کیف یمکن السیطرة علی السیاق، و إجباره علی دَعم القصّة، التی- ببساطة- لا یمکن أن تکون حقیقیة. السَّیِّد المَسیح التاریخی لا یمکن أن یأخذ صفة السَّیِّد المَسیح الدِّینی اللاهوتی التی نُسِبَت إلیه.
أثناء رحلتنا؛ اکتشفنا بأنّ السَّیِّد المَسیح رَفَضَ النشاط السیاسیَّ لمُؤیّدیه الزَّیلُوت (المُتطرِّفین(. هذه معلومة مُهمَّة و حاسمة کانت مَخفِیَّة. رأینا- أیضاً- بأنه لیس هناک دلیل بأنّه مات علی الصلیب؛ فی الحقیقة، الدلیل الباقی یقترح عکس ذلک. و إن هو لم یمت علی الصلیب، فماذا عن قیامه من الموت؟ ماذا عن لاهوته؟ ماذا یُجسِّد فی الثالوث المُقَدَّس؟ هذه الادِّعاءات ستتفکَّک عندما یتوقَّف التلفیق.
اکتشفنا بأنّ هذه المزاعم کلّها حول السَّیِّد المَسیح جاءت فی فترة مُتأخّرة جدَّاً، نتیجة تغلیف مُموَّه لبعض الأحداث التاریخیة، التی حُرِّفَت بتعمُّد؛ لکی تخدم جدول أعمال لاهوتیاً صارماً، ذلک الذی یحافظ- حتی یومنا هذا- علی عدد من الأفکار الشَّاذَّة، و الغریبة جدَّاً. الأوّل من بین هذه الاعتقادات هو أن الرجال- فقط- هم الذین کانوا التلامیذ الأقرب للسَّیِّد المَسیح، و بأن النساء لا یستطعنَ العمل ککَهَنَة، أو أساقفة، أو باباوات. بهذا الاکتشاف، تنهار الهیمنة الذَّکَریة علی التعاقب الرسولی، سویّة مع مفهوم تمرکز التعاقب فی روما.
و بشکل حاسم، اکتشفنا بأنه لیس هناک دلیل- أیضاً- یقترح بأن السَّیِّد المَسیح کان ینوی أن یُعبَد کإله. بالعکس؛ تعلیماته تُشیر بأنّه أراد کلّ شخص أن یکون لدیه الفرصة للسفر إلی العالم الآخر لإیجاد الروح المُقَدَّسَة، أو کما وصفها، السفر إلی مَلَکُوت السماء لیمتلئ بـ «روح الله«. أین تعلَّم السَّیِّدُ المَسیح هذا کلَّه؟ لیس فی الجلیل، کما استنتجنا، بل من المحتمل جدَّاً أنه تعلَّم ذلک فی مصر؛ حیث یظهر أن الجالیة الیهودیة کانت أکثر تنوُّعاً من الجالیة الیهودیة فی فلسطین، و أنها رَعَت نظرة باطنیة أکثر إلی الدِّین.
علاوة علی ذلک، لا شیء فی نتائجنا یقترح بأنّ السَّیِّد المَسیح خطَّط- أبداً- لتأسیس دین، ناهیکَ عن تشجیعه للآخرین بکتابة کلماته، و تنظیمها فی مجموعة رسمیة من الأقوال. فی الحقیقة، العکس هو الأرجح. أشکّ بأنّه لم یکن مُهتمَّاً- مطلقاً- إذا نسی الناس؛ ما کان أکثر أهمیّة إلیه هو أن الناس یجب أن لا ینسوا الطریق إلی مَلَکُوت السماء، فکرة لیست مُقیَّدة إلی الدّیانتَین المَسیحیة و الیهودیة: «أن تکون جاهلاً بالقداسة هی الرذیلة الأعظم» هکذا تعلن النصوص التی نُسِبت إلی الحکیم المصری هرمیز الثلاثی العَظَمَة.
یجب أن یکون واضحاً- الآن- ذلک التاریخ سهل التَّأثُّر: لدینا حقائقنا، ولکنّنا لا نمتلک- أبداً- ما یکفی منها؛ لکی نکون قادرین علی وضع أیدینا علی قلوبنا، و أن نقول- بکلّ أمانة- بأنّنا نعرف- بالتأکید- ما حَدَثَ.
التاریخ کلّه أسطورة، قصّة خُلِقَت لفَهم بعض الأحداث التی یمکننا أن نعرفها. الماضی فرضیة وُضِعَت لتوضیح الحاضر، و تبریره.
بشکل من الأشکال؛ هذا لا یهمُّ؛ لأن الأساطیر وُجِدَت لتنقل المعنی، و لیس التاریخ. ولکن؛ فی هذا العصر العلمی، نرید معرفة أن الأساطیر التی نعیش بموجبها هی- علی الأقلّ- مستندة علی بعض الاقتراب من الحقیقة، هذا؛ إن لم تکن کذباً. نرید معرفة أن السَّیِّد المَسیح صُلِبَ حقَّاً، و بأن القیصر کان- حقَّاً- قد قُتِلَ من قِبَل بروتوس، و أن بُولُس حصل علی تجربة غامضة (حُلم) فی طریقه إلی دمشق.
هذه الأحداث کلّها معقولة، و لیس هناک سبب جوهری لماذا هی قد لا تکون حقیقیة!
ولکن؛ ماذا نفعل باعتقادات أُخری کتلک التی تقول بأن السَّیِّد المَسیح یمشی علی الماء؟
السَّیِّد المَسیح قام من بین الأموات؟
بُطرُس یُؤسِّس الکَنیسَة الرومانیة بالباباوات المعصومین؟
لا شیء من هذه الاعتقادات معقول، و لیس هناک سبب جوهری یجعل أیّاً منها حقیقیاً. رغم ذلک هناک الکثیر ممَّن یمتلکون القدر نفسه من الإیمان بالمجموعتین کلتَیهما من هذه المزاعم.
عالمنا الحدیث مُسیطَر علیه من قِبَل «أدیان الکُتُب» الیهودیة و المَسیحیة و الإسلام. یمکننا أن نری أن إسناد الحقیقة علی کلمات مکتوبة یجعلها عُرضة لکلّ المشاکل فی التفسیر و الترجمة، فضلاً عن ذلک التشویه الدِّینی. إنّ الخطر هو أن الکُتُب تُعزِّز الاعتماد علی الإیمان، بدلاً من المعرفة؛ إن کان هناک أحد الأهداف الضمنیة لرحلتنا هو اجتیاز الطریق بأنفسنا و مُواجهة مشاقّه، و متعه، و بصائره، بشکل مباشر، بدلاً من من اجتیازه بشکل ثانوی، أو بدیلی، من قِبَل الآخرین (المُؤرِّخین(.
و بتلک البیّنة یجب علیَّ أن أُنهی رحلتنا، لیس لأنه لیس هناک المزید للسفر إلیه، بل لأننا سافرنا کثیراً- الآن- و قد آن الأوان لأن نتوقَّف و ننظر إلی أیّ مدی وصلنا.
عند توقّفنا، یبقی- فقط- أن نقتبس من الفارسی العظیم جلال الدِّین الرومی، الذی- و هو یصل مباشرة إلی لُبِّ الموضوع، کما کانت عادته دائماً- صرخ إلی کُلِّ مَن استمع: «جرار میاه النبع غیر کافیة. أنزلنا إلی النهر!«.
أن نشربَ من النهر هو- بالنسبة لنا- حقّ الولادة.
لا تدعوا أحداً یحرمنا من تلک الحُرِّیَّة!
1) أکبر جزء البلیار؛ شرق أسبانیا. المُترجم.
2) »Unidroit«؛ «International Institute for the Unification of Private Law«: المعهد الدولی لتوحید القانون الخاصّ. المُترجم.
3) الیاردة: وحدة لقیاس الطُّول، تعادل 3 أقدام، أو 36 إنشاً، أو 91، 44 سنتمتراً. المُترجم.
4) معبد یهودی. المُترجم.